本日12月26日午前中に、安倍首相が靖国神社に参拝したそうです。
On the morning of December 26, 2013, Prime Minister Abe visited the controversial Yasukuni Shrine where Class A warcriminals are worshipped.
世界市民の方々、特にアジアの方々は怒ってください。
Dear citizens of the world, especially those from Asia, please get angry at Prime Minister Abe!
参拝後のインタビューで、「日本人以外の戦争被害者もまつられているという鎮霊社にも祈った、今後戦争で苦しむ人がいないように祈るため」、と言い訳をしていますが、私は首相の言葉を全く信用していません。
After visiting Yasukuni, PM Abe excused himself saying, "I made the prayer for those who lost their lives during the war including those from abroad and I wished for the future where nobody would suffer from wars."
However, I do not trust his word at all.
だったらなぜ、武器輸出三原則に違反して海外に銃を提供したり、また三原則そのものをなくそうとしているのか?そしてなぜ集団的自衛権を有効にし、平和憲法を変えようとしているのか。
Why did PM Abe provided guns to foreign army in spite of the Three Principles of Arms Export, which he tries to scrap. Why is he trying to pass Collective Defense Right and alter Peaceful Constitution in Japan?
先の大戦では、日本は中国で2000万人とも言われている人々を殺戮しました。なかでも日本の3000人ともいわれる医療関係者が加担した731部隊による悪魔の所業では、妊婦や赤ん坊を含めた無辜の人々を残虐極まりない形で殺害しておきながら、米国に生物兵器情報を提供する見返りに、いまだに罪が問われていません。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/japan-victim-and-perpetrator.html
In World War II, Japanese Army killed more than 20 million people in China. In particular, horrendous systematic killing was conducted in Unit 731 where more than 3000 medical related people are involved, which was decriminalized in exchange of data provision to the US. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/japan-victim-and-perpetrator.html
あろうことか、安倍首相は、731と書かれた航空機で記念撮影していることからも、まったく反省がないことがうかがえます。
Unbelievably, Prime Minister Abe had a snapshot of himself in a Self Defense Force's aircraft printed as 731, without showing any remorese.
2001年初頭、当時国会議員で会った安倍晋三氏は、2000年末に行われた旧日本軍によって組織的に行われた慰安婦問題を糾弾した「女性国際戦犯法廷」のドキュメンタリー番組をNHKに圧力をかけ、改変させました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/NHK%E7%95%AA%E7%B5%84%E6%94%B9%E5%A4%89%E5%95%8F%E9%A1%8C#.E6.9C.9D.E6.97.A5.E6.96.B0.E8.81.9E.E3.81.AB.E3.82.88.E3.82.8B.E5.A0.B1.E9.81.93.EF.BC.882005.EF.BC.89
In the beginning of 2001, Mr. Shinzo Abe (MP) put pressure on NHK to alter the contents of the documentary program on Women's International Tribunal on Japan's Military Sexual Slavery. http://www.japanfocus.org/events/view/39
また、2012年秋には、安倍首相(当時は国会議員)は、「いろいろ勉強したが、従軍慰安婦はいなかった」と国会で発言しています。
In the autumn of 2012, just before Prime Minister Abe took the office of Prime Minister, he mentioned in the Diet session, "I have studied a lot and found out that there had never been comfort women."
また、2013年8月には、44人もの福島の甲状腺がんが出た後なのに、「健康被害は以前も今も今後も一人も出ない」と大ウソをついています。(今は59人 http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html)
In August 2013, even after 44 Fukushima children found to have thyroid cancer, Prime Minister Abe said, "There have never been and will never be any health hazards caused by Fukushima."
(Now 59; http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html)
Prime Minister Abe is a person who do not hesitate to lie.
安倍氏の祖父、岸信介氏は、戦時中、なぜか駐日米国大使を釈放したり、ゴルフに誘ったりしたことから、大戦中から米国による戦争遂行に加担した可能性があり、CIAのスパイであることがわかっているのですが、いまだにその全貌は公開されていません。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html
The grandfather of PM Abe, Mr. Nobusuke Kishi is known to be a CIA spy, who released the then US ambassador to Japan and played golf together. He might have been involved in proceeding the US-Japan war, but his background has not been declassified even as of today.http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html
岸信介氏は、商工大臣として無数のアジアの方々を犠牲にした強制労働などにも深く加担したA級戦犯でありながら、のちに米国CIAの力添えもあり、首相になっており、今その孫の安倍晋三氏が首相になり、先日も特定秘密保護法案を通しました。
私は真面目に、自分の祖父と自分自身がCIAや米国諜報機関と関係がないのかどうか、身の潔白を証明してからでなければ、この法案を施行する資格はないと考えます。
Mr. Nobusuke Kishi became a Prime Minister backed by CIA after the war, but he is a class-A war criminal and on top of that, he might have conspired with the US for promoting the war, which resulted in countless people's death.
Now his grandson Prime Minister Abe recently passed the Specified Secrecy Protection Law, but I seriously think that Prime Minister Abe has his own responsibility to reveal the secrets of his grandfather and himself before enacting such a law.
昨日は、沖縄県知事との会談で、ジュゴンの生息の危機をもたらす美しい辺野古への米軍基地の新設を容認させました。第二次大戦中、日本本土の捨石として、県民の4人に1人が死亡した沖縄県民の多くが米軍基地の新設に反対しているのにも関わらずです。
On December 25, PM Abe persuaded the Okinawa Governor to newly establish a US base in beautiful Henoko where the extinction of Jugon in this area has been a controversy. This decision was promoted in spite that most people are against the newly buiding of the US base in Okinawa where one out of 4 residents were killed during the US-Japan war.
ちなみに沖縄からはベトナム戦争でも多くの米軍爆撃機が飛び立ち、枯葉剤散布では、いまだに数百万人の子供に先天性異常が残っていると言います。その土地に、今度は米国の影響を強く受けた日本政府は、原発を輸出しようとしています。
During the Vietnam War, a number of fighter jets flew from Okinawa to spread agent orange, and even today, millions of Vietnamese children have been suffering from congenital diseases. To the same land, Japanese government try to export nuclear power.
福島事故後も、福島の子供の甲状腺がん多発を無視している安倍首相は、原子力政策を強硬に進め、全国の原発を、地震の活動期の今、再稼働させようとしています。この政権が続けば、第二の福島事故が起きて、全く不思議ではありません。日本の原発からの放射能は、世界を滅ぼす凶器となりえます。
Even after Fukushima accident, PM Abe, who has been totally ignoring the increased thyroid cancer among Fukushima kids, is trying to restart nuclear power all over Japan where the active seismic era has been underway.
If this regime continues, it will not be a surprise if another Fukushima-like accident took place, which could become a lethal weapon both to Japan and to the world.
デタラメな政策ばかりの日本政府ですが、まっとうな意見を述べる市民は完全に声を封じ込められています。
Though the Japanese policies are totally nonsense, backed by the mass media and so on, true voices of the conscious citizens' have been totally suppressed.
日本における選挙では、各地でコンピュータが導入されていますが、機械による集計でゼロ投票があったりと、選挙そのものも不正なものであることが懸念されています。
In Japan, there have been some growing voices of suspecting the injustice conducted in the machine election system. There have been some "zero" voting in the calculating the number of votes in the last general election.
また第一次安倍内閣で安倍首相が健康を理由に辞任する直前には、安倍氏の3億円もの相続税の脱税が「週刊現代」で騒がれましたが当時の安倍事務所からは返答もなく、日本のマスコミはその後なぜかどこも追及していません。http://asyura2.com/07/senkyo41/msg/1134.html
In addition, in the first Abe Cabinet, the then PM Abe was suspected of tax evasion of 300 million yen according to a weekly maganize, "Shukan Gendai", but the Abe's office kept silence on this suspected scandal, and today, for some unknown reason, no Japanese media has been pursuing this scandal. http://asyura2.com/07/senkyo41/msg/1134.html (Japanese only)
どうか、世界の皆様、後の祭りとなる前に、安倍首相に対する声をあげてください。
Citizens of the world, please do raise voices against PM Abe before it becomes too late.
日本をさらなるアジア、そして世界における加害国とさせないでください。
Please do not let Japan become the perpetrator to the world once again.
どうぞお願いいたします。
https://savekidsjapan.blogspot.com/ by Mari Takenouchi, a Japanese anti-nuclear & anti-war citizen journalist covered by Reporters without Borders in 2014, https://rsf.org/en/japanese-prosecutor-suspends-contempt-proceedings-against-journalist Twitter: @mariscontact, E-mail: mariscontact@gmail.com (My English/Chinese/Japanese book can be ordered by mail)
Other blogs その他のブログ
Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
真理の公開質問Mari Takenouchi's Open Letters http://koukaishitsumon.blogspot.jp
Videos of Dr. Bandazhevsky and I バンダジェフスキーと真理の動画 https://maritakenouchiyoutube.blogspot.com/
Shady peopleおかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ Mari's essay真理のエッセイ http://takenouchimariessay.blogspot.jp/
Conspiracy Theory??https://conspiracytheoryistrueornot.blogspot.com
Email: mariscontact@gmail.com, takenouchimari@gmail.com
https://www.youtube.com/channel/UCMiakTGB8t-Dsc6CgSr4kTwTwitter: @mariscontact
Facebook: https://www.facebook.com/mariscontact/
Mari's youtubeFacebook: https://www.facebook.com/mariscontact/
2013年12月26日木曜日
2013年12月11日水曜日
再びキャロライン・ケネディー駐日大使へ:Letter to the US Ambassador Caroline Kennedy
Dear US Ambassador to Japan, Ms. Caroline Kennedy
駐日米国大使、キャロライン・ケネディー様
This is my second time to write a letter to you.
大使殿にお手紙を書くのは2度目です。
I felt sad to hear that you supported the passing of the Specified Secrecy Law in Japan.
大使殿が日本の特定秘密保護法に賛同したと聞いて非常に悲しく思いました。
I wonder why such a law is necessary. I believe that any individuals or any organizations or even any states should not be involved or hide the truth especially on criminal actions or war related issues.
なぜそのような法律が必要なのでしょう。私は個人でも組織でも、そして国家であっても、犯罪や戦争に関わる真実は特に、真実は隠してはならないと信じる者です。
When I come to think of the Secrecy Law, another prominent example is your father's assasination.
さて、秘密保護法と聞いて思い浮かべるのが、あなたのお父様の暗殺です。
The US government says that the secrecy on your father's assasination is to be partially declassified in 2017, and entirely as late as 2039. I am truly appauled to hear this awkward rule.
米国政府は、お父様の暗殺についての秘密を2017年に一部解除、2039年に全面解除するそうですが、このおかしな規則を聞いて、本当に驚きました。
Please let me know if my question sounds too naive, but your father was killed and why on earth the truth cannot be known to public even to the bereaved family?
私の質問はナイーブに聞こえるかもしれませんが、お父様は殺されてしまったのに、どうして真実が公にならず、また遺族にも伝えられないのでしょうか?
If a crime is conducted, those who are responsible should be punished immediately whether the crime is individual level or state level. Am I saying anything wrong?
犯罪が起きたなら、その犯罪の責任者は、個人レベルであれ、国家レベルであれ、直ちに罰せられるべきです。そうではないのですか?
In Japan, Mr. Nobusuke Kishi, Prime Minister Abe's grandfather who became post wartime Prime Minister though he was a class-A wartime criminal, is known to be a CIA spy, but his record has not been entirely declassified.
日本では、安倍首相の祖父である岸信介は、CIAスパイであることが知られているにも関わらず、いまだに全ての記録が公開されていません。
According to Mr. Tim Weiner, the US Pulitzer awarded journalist wrote that Mr. Kishi, the then Minister of Commerce and Technology played golf with the US ambassador to Japan in 1942 during the wartime. http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html
米国のピュリッツアー賞受賞のジャーナリストTim Weiner氏によれば、当時商工大臣だった岸氏は戦争中の1942年、当時の駐日米国大使を釈放し、一緒にゴルフをしていたと言います。
http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html
It would be a scandal of a century if Mr. Kishi had been a spy since the US-Japan wartime, which resulted in tremendous number of wartime victims.
万が一、岸信介氏が、戦時中からスパイとして米国の上層部と結託して日米戦争を後押しし、大変な数の戦争犠牲者を生むことに加担していたとしていたら大変な話です。
Isn't it odd that Mr. Kishi's grandson is now the head of the state without knowing the truth of his grandfather's background?
そして今、その経歴の真実が明かされないままの岸信介氏の孫である安倍晋三氏が首相であることに違和感を否めません。
To add one more important thing, both Mr. Kishi and Abe are supporters of owing nuclear weapons.
加えますと、岸氏も安倍氏も核兵器保持の賛同者です。
I am truly feel threatened that our prime minister is a supporter of not only nuclear power but also nuclear weapon, and also at the same time working toward lifting the ban on export of weapons.
核兵器賛同者であり、武器輸出解禁のために動いている日本の首相に私は危機感を抱いています。
Another shock I had was Mr. Abe's following word in the IOC meeting.
また、もうひとつショックを受けたのは、安倍氏の以下のセリフです。
どうか福島の子供たちを助けてください。これが一番初めの手紙の内容でした。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/dear-ambassador-caroline-kennedy-please.html
When I was in early 20s, I studied in the US for 2 years and I really loved your country, especially the open minded people.
20代初めころ、私は米国に2年間留学しましたが、私は米国が本当に好きでした。特にオープンマインドな人々が好きでした。
However, I really cannot quite understand the US foreign policy, which is so militaristic.
しかしながら、私は米国の軍事主義の外交政策というものが本当に理解できません。
Killing a single person should be punished as a crime, and why can the US drop bombs in other nations even today?
たった一人の人間を殺害したら、犯罪として裁かれるのに、なぜ米国は今も他国で爆弾を落とすことができるのですか?
Fighting against terrorism and foreign dictators cannot be an excuse since the US aerial attacks had taken away countless number of innocent civilians in other nations.
テロとの戦いだとか、外国の独裁者を倒すためという言い訳は通用しません。米国の空爆は、他の国々で多くの無実の市民の生命を奪っています。
Why on earth were there not enough politicians who tried to stop war on Afganistan or Iraq?
なぜアフガニスタンやイラクへの戦争に反対する政治家が十分いなかったのでしょうか?
I am now living in Okinawa where one out of 4 residents were killed during the US-Japan War, and most residents here do not want any US bases.
私は今、沖縄に暮らしていますが、沖縄は日米戦争で、4人に1人が亡くなった場所です。ほとんどの住民は米軍基地を欲していません。
Relocating Futenma Base to Henoko will affirm the permanent existence of the US base and aggrevate the US base problems in Okinawa contrary to the will of the residents.
普天間飛行場を辺野古に新規移転することは、米軍基地の存在を固定化させ、沖縄における米軍基地問題を悪化させるものであり、これは沖縄の市民の民意に反します。
I truly believe military bases and weapons, which could harm people and environment should be banned entirely in the future.
私は将来的には、人命や環境に害を及ぼす軍事基地も武器も全面撤廃すべきだと考えます。
Drugs harm only the users' health, but they are banned in most countries, and why not military industry and nuclear industry which could devastate the entire human civilization?
麻薬は、それを使う人の健康に害を及ぼすだけであるのに、ほとんどの国々で禁止されています。人類全体を脅かす可能性のある軍事産業や原子力産業は、なぜ禁止されないのでしょうか。
I heard you visited Nagasaki A-bomb Museum on December 9th, which is a welcoming news. Unlike Hiroshima Museum, that museum displays the victims of Hanford nuclear facilities.
12月9日、大使殿が長崎の平和記念館を訪問したというニュースを聞いてうれしく思いました。広島とは違い、長崎には核兵器だけでなく、米国のハンフォードをはじめとする、核施設による被害を展示しています。
Not only nuclear weapons, but also nuclear power and nuclear facilities should be banned to avoid harmful radiation exposure on people and the environment.
核兵器のみならず、原子力発電や核施設も、人々や環境への有害な被曝を避けるために禁止されるべきものです。
Your wise father paved a way to atomosheric nuclear testing, which saved the entire world from the global level radiation hazards.
大使殿の賢いお父様は、放射能の厄災から全世界を救った、大気圏内核実験禁止条約の道筋をつけました。
Without the Partial Test Ban Treaty your father had ratified, the global environment could have been inhabitable by now.
この部分的核実験禁止条約の批准がなかったら、世界は今、住めない場所になっていたかもしれません。
Yet, the possibility of danger on our global environment and human society have not been gone as long as nuclear and military industries are continuously seeking profits.
しかしながら、現在も、原子力産業や軍需産業が利益を追求し続ける限りは、世界規模の環境と人類への危機は、いまも過ぎ去っていません。
Ms. Ambassador, I really want you to rethink the US policies of military and nuclear policies for our children and future generations.
大使殿、私は貴方に、真の意味で、米国の軍事政策および原子力政策を見直してほしいです。
There is US military presence all over the world, but how nice it would be if all the facilities were to be converted into a base for counter-disaster and humanitarian aid bases!
世界中に既に米軍基地はありますが、これらを全て災害対策や人道支援基地に転換できたら、どんなに良い事でしょう。
If such drastic shift were to be realized, the US would no longer be worried about fight against terrorism.
そうなれば、米国は世界から感謝され、テロとの闘いに頭を悩ますこともなくなるでしょう。
In addition, Japanese politicians and bureaucrats, under the strong influences of the United States, would not withdraw from nuclear power in spite of the high probability of another accident triggered by earthquake.
また、米国の影響下にある日本の政治家や官僚は、米国が原子力から撤退しない限りは、いくら地震による原発事故の危険性が高くとも、なかなか撤退しないでしょう。
Unless the US takes the initiative to withdraw from nuclear power and advise so to Japan, Japanese nuclear facilities would become lethal weapons to our entire planet.
米国に速やかに率先して原子力から撤退してほしい、そして日本にそのように勧告してほしい。そうでなければ、日本の原子力施設は、世界を破滅に導く凶器となりえます。
I really want any military base, weapons, and nuclear facilities to be banned from this planet as promptly as possible for our children and future generations.
子供たちと未来世代のために、軍事基地も武器も核施設もできるだけ速やかにこの世からなくしてほしい、そう願っています。
Areas with above M7 earthquakes and nuclear power plants
Sign the petition!
署名にご協力を!
Protect kids from weapons and nukes!
子供たちを兵器と原発から守ろう!
http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/%E5%9B%BD%E9%80%A3%E5%8F%8A%E3%81%B3%E8%BB%8D%E4%BA%8B-%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E9%96%A2%E9%80%A3%E4%BC%81%E6%A5%AD-protect-kids-from-weapons-and-nukes-%E5%AD%90%E3%81%A9%E3%82%82%E3%82%92%E5%AE%88%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E5%85%B5%E5%99%A8%E3%81%A8%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E3%82%92%E5%85%A8%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%A7%E7%A6%81%E6%AD%A2%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BB%E3%81%97%E3%81%84
駐日米国大使、キャロライン・ケネディー様
Caroline walking in front of President Kennedy carrying her doll
娘の人形を持つケネディー大統領の前を歩くキャロライン
This is my second time to write a letter to you.
大使殿にお手紙を書くのは2度目です。
I felt sad to hear that you supported the passing of the Specified Secrecy Law in Japan.
大使殿が日本の特定秘密保護法に賛同したと聞いて非常に悲しく思いました。
I wonder why such a law is necessary. I believe that any individuals or any organizations or even any states should not be involved or hide the truth especially on criminal actions or war related issues.
なぜそのような法律が必要なのでしょう。私は個人でも組織でも、そして国家であっても、犯罪や戦争に関わる真実は特に、真実は隠してはならないと信じる者です。
When I come to think of the Secrecy Law, another prominent example is your father's assasination.
さて、秘密保護法と聞いて思い浮かべるのが、あなたのお父様の暗殺です。
The US government says that the secrecy on your father's assasination is to be partially declassified in 2017, and entirely as late as 2039. I am truly appauled to hear this awkward rule.
米国政府は、お父様の暗殺についての秘密を2017年に一部解除、2039年に全面解除するそうですが、このおかしな規則を聞いて、本当に驚きました。
Please let me know if my question sounds too naive, but your father was killed and why on earth the truth cannot be known to public even to the bereaved family?
私の質問はナイーブに聞こえるかもしれませんが、お父様は殺されてしまったのに、どうして真実が公にならず、また遺族にも伝えられないのでしょうか?
If a crime is conducted, those who are responsible should be punished immediately whether the crime is individual level or state level. Am I saying anything wrong?
犯罪が起きたなら、その犯罪の責任者は、個人レベルであれ、国家レベルであれ、直ちに罰せられるべきです。そうではないのですか?
In Japan, Mr. Nobusuke Kishi, Prime Minister Abe's grandfather who became post wartime Prime Minister though he was a class-A wartime criminal, is known to be a CIA spy, but his record has not been entirely declassified.
日本では、安倍首相の祖父である岸信介は、CIAスパイであることが知られているにも関わらず、いまだに全ての記録が公開されていません。
According to Mr. Tim Weiner, the US Pulitzer awarded journalist wrote that Mr. Kishi, the then Minister of Commerce and Technology played golf with the US ambassador to Japan in 1942 during the wartime. http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html
米国のピュリッツアー賞受賞のジャーナリストTim Weiner氏によれば、当時商工大臣だった岸氏は戦争中の1942年、当時の駐日米国大使を釈放し、一緒にゴルフをしていたと言います。
http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html
It would be a scandal of a century if Mr. Kishi had been a spy since the US-Japan wartime, which resulted in tremendous number of wartime victims.
万が一、岸信介氏が、戦時中からスパイとして米国の上層部と結託して日米戦争を後押しし、大変な数の戦争犠牲者を生むことに加担していたとしていたら大変な話です。
Isn't it odd that Mr. Kishi's grandson is now the head of the state without knowing the truth of his grandfather's background?
そして今、その経歴の真実が明かされないままの岸信介氏の孫である安倍晋三氏が首相であることに違和感を否めません。
To add one more important thing, both Mr. Kishi and Abe are supporters of owing nuclear weapons.
加えますと、岸氏も安倍氏も核兵器保持の賛同者です。
I am truly feel threatened that our prime minister is a supporter of not only nuclear power but also nuclear weapon, and also at the same time working toward lifting the ban on export of weapons.
核兵器賛同者であり、武器輸出解禁のために動いている日本の首相に私は危機感を抱いています。
Another shock I had was Mr. Abe's following word in the IOC meeting.
また、もうひとつショックを受けたのは、安倍氏の以下のセリフです。
"There have never been any health hazards and will never be."
「健康問題は今までも現在も将来も全く問題ないと約束する」
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html
No way, there are as many as 59 thyroid cancer and suspected cases among Fukushima children now and some had even metastasis on their lymph nodes!
ありえないことです。今福島では59名もの甲状腺がん及び疑いの子供たちがおり、リンパ節への転移も見られているのです。
Please do help kids in Fukushima! That was the main content of my first letter to you.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/dear-ambassador-caroline-kennedy-please.html
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/dear-ambassador-caroline-kennedy-please.html
どうか福島の子供たちを助けてください。これが一番初めの手紙の内容でした。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/dear-ambassador-caroline-kennedy-please.html
Fukushima children carrying dosimeter without display
線量表示がされない線量計をぶら下げている福島の子供たち
When I was in early 20s, I studied in the US for 2 years and I really loved your country, especially the open minded people.
20代初めころ、私は米国に2年間留学しましたが、私は米国が本当に好きでした。特にオープンマインドな人々が好きでした。
However, I really cannot quite understand the US foreign policy, which is so militaristic.
しかしながら、私は米国の軍事主義の外交政策というものが本当に理解できません。
Killing a single person should be punished as a crime, and why can the US drop bombs in other nations even today?
たった一人の人間を殺害したら、犯罪として裁かれるのに、なぜ米国は今も他国で爆弾を落とすことができるのですか?
Fighting against terrorism and foreign dictators cannot be an excuse since the US aerial attacks had taken away countless number of innocent civilians in other nations.
テロとの戦いだとか、外国の独裁者を倒すためという言い訳は通用しません。米国の空爆は、他の国々で多くの無実の市民の生命を奪っています。
Why on earth were there not enough politicians who tried to stop war on Afganistan or Iraq?
なぜアフガニスタンやイラクへの戦争に反対する政治家が十分いなかったのでしょうか?
A child victim during the Iraqi War
イラク戦争で犠牲になった子供
I am now living in Okinawa where one out of 4 residents were killed during the US-Japan War, and most residents here do not want any US bases.
私は今、沖縄に暮らしていますが、沖縄は日米戦争で、4人に1人が亡くなった場所です。ほとんどの住民は米軍基地を欲していません。
A child victim during Okinawa War
沖縄戦で犠牲になった子供
Relocating Futenma Base to Henoko will affirm the permanent existence of the US base and aggrevate the US base problems in Okinawa contrary to the will of the residents.
普天間飛行場を辺野古に新規移転することは、米軍基地の存在を固定化させ、沖縄における米軍基地問題を悪化させるものであり、これは沖縄の市民の民意に反します。
I truly believe military bases and weapons, which could harm people and environment should be banned entirely in the future.
私は将来的には、人命や環境に害を及ぼす軍事基地も武器も全面撤廃すべきだと考えます。
Drugs harm only the users' health, but they are banned in most countries, and why not military industry and nuclear industry which could devastate the entire human civilization?
麻薬は、それを使う人の健康に害を及ぼすだけであるのに、ほとんどの国々で禁止されています。人類全体を脅かす可能性のある軍事産業や原子力産業は、なぜ禁止されないのでしょうか。
I heard you visited Nagasaki A-bomb Museum on December 9th, which is a welcoming news. Unlike Hiroshima Museum, that museum displays the victims of Hanford nuclear facilities.
12月9日、大使殿が長崎の平和記念館を訪問したというニュースを聞いてうれしく思いました。広島とは違い、長崎には核兵器だけでなく、米国のハンフォードをはじめとする、核施設による被害を展示しています。
Not only nuclear weapons, but also nuclear power and nuclear facilities should be banned to avoid harmful radiation exposure on people and the environment.
核兵器のみならず、原子力発電や核施設も、人々や環境への有害な被曝を避けるために禁止されるべきものです。
Your wise father paved a way to atomosheric nuclear testing, which saved the entire world from the global level radiation hazards.
大使殿の賢いお父様は、放射能の厄災から全世界を救った、大気圏内核実験禁止条約の道筋をつけました。
Without the Partial Test Ban Treaty your father had ratified, the global environment could have been inhabitable by now.
この部分的核実験禁止条約の批准がなかったら、世界は今、住めない場所になっていたかもしれません。
Yet, the possibility of danger on our global environment and human society have not been gone as long as nuclear and military industries are continuously seeking profits.
しかしながら、現在も、原子力産業や軍需産業が利益を追求し続ける限りは、世界規模の環境と人類への危機は、いまも過ぎ去っていません。
Ms. Ambassador, I really want you to rethink the US policies of military and nuclear policies for our children and future generations.
大使殿、私は貴方に、真の意味で、米国の軍事政策および原子力政策を見直してほしいです。
There is US military presence all over the world, but how nice it would be if all the facilities were to be converted into a base for counter-disaster and humanitarian aid bases!
世界中に既に米軍基地はありますが、これらを全て災害対策や人道支援基地に転換できたら、どんなに良い事でしょう。
If such drastic shift were to be realized, the US would no longer be worried about fight against terrorism.
そうなれば、米国は世界から感謝され、テロとの闘いに頭を悩ますこともなくなるでしょう。
In addition, Japanese politicians and bureaucrats, under the strong influences of the United States, would not withdraw from nuclear power in spite of the high probability of another accident triggered by earthquake.
また、米国の影響下にある日本の政治家や官僚は、米国が原子力から撤退しない限りは、いくら地震による原発事故の危険性が高くとも、なかなか撤退しないでしょう。
Unless the US takes the initiative to withdraw from nuclear power and advise so to Japan, Japanese nuclear facilities would become lethal weapons to our entire planet.
米国に速やかに率先して原子力から撤退してほしい、そして日本にそのように勧告してほしい。そうでなければ、日本の原子力施設は、世界を破滅に導く凶器となりえます。
I really want any military base, weapons, and nuclear facilities to be banned from this planet as promptly as possible for our children and future generations.
子供たちと未来世代のために、軍事基地も武器も核施設もできるだけ速やかにこの世からなくしてほしい、そう願っています。
Mari Takenouchi
Freelance journalist, a mother of a 4 year old child
竹野内真理
フリージャーナリスト、1児の母
世界の米軍施設と米軍アクセス地域
Areas with above M7 earthquakes and nuclear power plants
Sign the petition!
署名にご協力を!
Protect kids from weapons and nukes!
子供たちを兵器と原発から守ろう!
http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/%E5%9B%BD%E9%80%A3%E5%8F%8A%E3%81%B3%E8%BB%8D%E4%BA%8B-%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E9%96%A2%E9%80%A3%E4%BC%81%E6%A5%AD-protect-kids-from-weapons-and-nukes-%E5%AD%90%E3%81%A9%E3%82%82%E3%82%92%E5%AE%88%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E5%85%B5%E5%99%A8%E3%81%A8%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E3%82%92%E5%85%A8%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%A7%E7%A6%81%E6%AD%A2%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BB%E3%81%97%E3%81%84
2013年11月16日土曜日
Dear Ambassador Caroline Kennedy, please protect people from radiation just like your great father did! キャロライン・ケネディー駐日大使殿へ:貴方の偉大なお父様がやられたように、放射能から人々を守ってください。
Ms. Caroline Kennedy, the US Ambassador to Japan
Congratulations for taking the office of the ambassador to Japan.
Welcome to Japan!
I was looking forward to your coming.
キャロライン・ケネディー駐日大使、新任おめでとうございます。そして日本にようこそお越しいただきました。来日を心待ちにしておりました。
My name is Mari Takenouchi, a journalist and a translator. As a matter of fact, I had the opportunity to translate two books, "The Enemy Within" and "Radioactive Baby Teeth" which had words of your father during the US Senate speech before the ratification of Partial Test Ban Treaty. Your father's word was so moving and I was on the verge of tears when I first read it.
と言いますのも、私は被曝問題の翻訳とジャーナリストをやっているのですが、下記のお父様、ジョン・F・ケネディー大統領の上院での部分的核実験禁止条約への批准に向けたお言葉を『低線量内部被曝』と『原発閉鎖が子供を救う』という本2冊で、翻訳する機会に恵まれ、非常に感銘を受けていたからです。初めてお父様の以下の言葉を読んだとき、私は涙が出そうになりました。
"...the number of children and grandchildren with cancer in their bones, with leukemia in their blood, or with poison in their lungs might seem statiscally small to some, in comparison with natural health hazards. But this is not a natrural health hazard, and it is not a statistical issue. The loss of even one human life, or the malformation of even one baby, who may be born long after we are gone, should be of concern to us all. Our children and grandchildren are not merely statistics toward which we can be indifferent."
John F. Kennedy's speech to the US Senate to ratify the Partial Test Ban Treaty
「骨にガンができ、血液が白血病にかかり、肺ガンになった子どもや孫の数は、統計学的には自然発生の健康障害と比べて少ないかもしれない。しかし、これは自然に起こる健康障害ではなく、統計学の問題でもない。たった一人の子どもの生命の喪失であっても、また我々の死後に生まれるたった一人の子どもの先天性異常であっても、我々全員が憂慮すべき問題だ。 我々の子どもや孫たちは、我々が無関心でいられる単なる統計学的な数字ではない。」
ケネディー大統領の部分的核実験禁止条約の批准に向けた上院での演説より
As your father had said, we adults should care even one child's death or one's child's malformation.
お父様のお言葉の通り、まさに私たちはたった一人の子供の命お喪失であっても、またたった一人の先天性異常であっても、大人全体が心を痛めるべきだと思っています。
There are as many as 59 thyroid cancer and suspected cases among Fukushima children after the nuclear accident. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html
However, quite sadly our Prime Minister has said, "There is no health hazards and will not be" http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html and media such as NHK has never touched upon this issue.
ところが、福島事故後、すでに59人の甲状腺がんと疑いが福島で発生していますがhttp://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html、悲しいことに安倍首相はいまだに健康被害はないと断言していますしhttp://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html、NHKなどのマスコミがまったく報道していません。
The incidence rate of thyroid cancer is already hundreds of times higher than before, but scholars all say that such number is solely due to the examination of all healthy children which they happened to find such rate, without any relationship with the consequence of the nuclear accident.
既に従来の数百倍単位で出ている小児甲状腺がんの多発に、学者たちは健康な子供を含めた大勢の検査でたまたまわかったことであり、原発事故との因果関係はないと主張しています。
At the same time, among these thyroid cancer Fukushima kids, there are multiple number of kids who had lymph nodes metastasis.
同時に福島の子供たちの中には、小さいがんでも既にリンパ節に転移した子供が複数発生しています。
I telephoned the Fukushima Medical University to conduct 7q11 chromosome band test to identify the cause of the thyroid cancer, but strangely, they stubbornly said that they would not conduct such test and other famous thyroid cancer hospitals answered me the same. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html
私は福島医科大学に連絡し、早急に7q11の遺伝子検査を行い原因を突き止め、子供たちを疎開させてほしいと頼みましたが、なぜだか知りませんが染色体検査は行わない方針だそうで、日本における主だった甲状腺手術で有名な病院も同じ見解でした。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html
Regretfully, Japanese government, bureaucrats, scholars, doctors and medias do not seem to care about children's health in Japan.
残念なことですが、日本の政府、官僚、医師、学者、マスコミなどは子供たちの健康や命の問題を全く気に留めてくれないのです。
Not only Japanese nationals, but there are US nationals who became ill after exposure to radiation from Fukushima accident. I heard stories from Navy crews of Ronald Regan. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/10/health-hazards-of-ronald-regan-soldiers.html
そして放射能で苦しむ人々は日本人だけでなく、アメリカ人も含まれます。ロナルドレーガン号の海軍兵士の方々にも明らかな被曝症状が出ています。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/10/health-hazards-of-ronald-regan-soldiers.html
I was also very surprised to hear a story of a US student who developed similar symptoms of radiation sickness even after several days stay in Tohoku.
また、東北にほんの数日滞在した米国人学生にも被曝症状のようなものが出ていると知って驚きました。
I attended "Medical and Ecological Consequences after Fukushima Nuclear Accident" held at New York Academy of Medicine this March, and talked about health hazards already observed in Japan.
私は今年3月にNY医学アカデミーの「福島事故後の医学的生態学的影響」という国際会議に出席し、ランチセッションで日本に起きている健康被害について話しました。
Then, one of the US audience, who happened to have brought some US students to Japan and witnessed such illness among the students, was shocked to hear my story and wrote letter to the Education Minister, Mr. Shimomura, which was carried on Japan Times.
この時来ていた米国人の教育関係者が、自分の学生にも同様の症状が出ていると知り、下村科学大臣に書簡を送り、Japan Timesにも報じられています。
I wrote an open question-letter to Minister Shimomura. http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
私は下村文部科学大臣に、この件では公開質問状も出しています。
http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
As you may know, the area where the US embassy is located is not safe at all. As for the soil contamination, the US military holds precise data.
そして、大使殿が今度赴任する東京の米国大使館付近も決して安全ではありません。こちらは米軍が細かな数値を持っています。
In addition, Japanese food standard is 100Bq/kg, which is 1000 times higher than the average food figures before the accident in Japan. 100Bq/kg is quite equivalent to the low-level nuclear waste which is supposed to be stored in the drumcan. http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
またご存知のように、日本の食品基準は100Bq/kgであり、これは事故以前のセシウム含有量の平均の0.1Bq/kgの1000倍にもあたります。またこの数値は、低レベル廃棄物として指定され、ドラム缶に入れられていたものと同じ数値を適用しています。http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
As for Strontium 90, which is considered one of the most dangerous material, there have been no inspection on food inspite of the fact that contaminated water has been leaking, which could have contaminated the seafoods.
しかも人体に蓄積されると排出されない、より危険なストロンチウム90については、検査さえされておりません。汚染水が漏れ続けて水産物への危険も懸念されているにも関わらずです。
Accordingly, I would like the Ambassador and US embassy personnels to take the best care to protect yourselves.
ということで、どうか大使殿には、来日に当たりご自身の健康と、米国大使館職員、在日米国人の健康問題をケアしていただきたいです。
On top of that, as your great father had done through ratifying the Partial Test Ban Treaty, please protect people from radiation, especially children living in contaminated areas.
そしてなんといっても、偉大なお父様が1963年に大気圏内核実験を禁止する条約を批准するという大きな一歩を取られたように、福島原発事故後に汚染地帯で暮らしている特に子どもや若者たちを守っていただきたいです。
Radiation exposure from inhalation is quite dangerous and irreversable, since it could cause lung cancer, so the best way is to relocate children to safer places as early as possible.
呼吸器の被曝は肺がんを引き起こしますから、速やかな移住が最も良い方策と考えます。
In addition, in an earthquake prone country like Japan, it is very important to stop all the operations of nuclear facilities before another disaster takes place, which is quite probable.
また地震の活動期が続く日本においては、どうか新たな原発震災が起きる前に、核施設を止めることも非常に大事です。この可能性は大いにあると思います。
I wrote such proposals to President Obama as well, but probably he has never seen the contents of my letter yet. Would you please show my letter to President Obama as well? http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/06/letter-to-mr-president.html
そういった旨の手紙をオバマ大統領にも書きましたが、たぶんお目に触れていないと思いますので、こちらをオバマ大統領にも届けていただけると幸いです。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/06/letter-to-mr-president.html
I would be very appreciative if you could kindly consider my proposal.
Thank you very much in advance.
では、駐日大使殿、どうかよろしくお願いいたします。
Congratulations for taking the office of the ambassador to Japan.
Welcome to Japan!
I was looking forward to your coming.
キャロライン・ケネディー駐日大使、新任おめでとうございます。そして日本にようこそお越しいただきました。来日を心待ちにしておりました。
My name is Mari Takenouchi, a journalist and a translator. As a matter of fact, I had the opportunity to translate two books, "The Enemy Within" and "Radioactive Baby Teeth" which had words of your father during the US Senate speech before the ratification of Partial Test Ban Treaty. Your father's word was so moving and I was on the verge of tears when I first read it.
と言いますのも、私は被曝問題の翻訳とジャーナリストをやっているのですが、下記のお父様、ジョン・F・ケネディー大統領の上院での部分的核実験禁止条約への批准に向けたお言葉を『低線量内部被曝』と『原発閉鎖が子供を救う』という本2冊で、翻訳する機会に恵まれ、非常に感銘を受けていたからです。初めてお父様の以下の言葉を読んだとき、私は涙が出そうになりました。
"...the number of children and grandchildren with cancer in their bones, with leukemia in their blood, or with poison in their lungs might seem statiscally small to some, in comparison with natural health hazards. But this is not a natrural health hazard, and it is not a statistical issue. The loss of even one human life, or the malformation of even one baby, who may be born long after we are gone, should be of concern to us all. Our children and grandchildren are not merely statistics toward which we can be indifferent."
John F. Kennedy's speech to the US Senate to ratify the Partial Test Ban Treaty
「骨にガンができ、血液が白血病にかかり、肺ガンになった子どもや孫の数は、統計学的には自然発生の健康障害と比べて少ないかもしれない。しかし、これは自然に起こる健康障害ではなく、統計学の問題でもない。たった一人の子どもの生命の喪失であっても、また我々の死後に生まれるたった一人の子どもの先天性異常であっても、我々全員が憂慮すべき問題だ。 我々の子どもや孫たちは、我々が無関心でいられる単なる統計学的な数字ではない。」
ケネディー大統領の部分的核実験禁止条約の批准に向けた上院での演説より
As your father had said, we adults should care even one child's death or one's child's malformation.
お父様のお言葉の通り、まさに私たちはたった一人の子供の命お喪失であっても、またたった一人の先天性異常であっても、大人全体が心を痛めるべきだと思っています。
There are as many as 59 thyroid cancer and suspected cases among Fukushima children after the nuclear accident. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html
However, quite sadly our Prime Minister has said, "There is no health hazards and will not be" http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html and media such as NHK has never touched upon this issue.
ところが、福島事故後、すでに59人の甲状腺がんと疑いが福島で発生していますがhttp://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html、悲しいことに安倍首相はいまだに健康被害はないと断言していますしhttp://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html、NHKなどのマスコミがまったく報道していません。
The incidence rate of thyroid cancer is already hundreds of times higher than before, but scholars all say that such number is solely due to the examination of all healthy children which they happened to find such rate, without any relationship with the consequence of the nuclear accident.
既に従来の数百倍単位で出ている小児甲状腺がんの多発に、学者たちは健康な子供を含めた大勢の検査でたまたまわかったことであり、原発事故との因果関係はないと主張しています。
At the same time, among these thyroid cancer Fukushima kids, there are multiple number of kids who had lymph nodes metastasis.
同時に福島の子供たちの中には、小さいがんでも既にリンパ節に転移した子供が複数発生しています。
I telephoned the Fukushima Medical University to conduct 7q11 chromosome band test to identify the cause of the thyroid cancer, but strangely, they stubbornly said that they would not conduct such test and other famous thyroid cancer hospitals answered me the same. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html
私は福島医科大学に連絡し、早急に7q11の遺伝子検査を行い原因を突き止め、子供たちを疎開させてほしいと頼みましたが、なぜだか知りませんが染色体検査は行わない方針だそうで、日本における主だった甲状腺手術で有名な病院も同じ見解でした。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html
Regretfully, Japanese government, bureaucrats, scholars, doctors and medias do not seem to care about children's health in Japan.
残念なことですが、日本の政府、官僚、医師、学者、マスコミなどは子供たちの健康や命の問題を全く気に留めてくれないのです。
Not only Japanese nationals, but there are US nationals who became ill after exposure to radiation from Fukushima accident. I heard stories from Navy crews of Ronald Regan. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/10/health-hazards-of-ronald-regan-soldiers.html
そして放射能で苦しむ人々は日本人だけでなく、アメリカ人も含まれます。ロナルドレーガン号の海軍兵士の方々にも明らかな被曝症状が出ています。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/10/health-hazards-of-ronald-regan-soldiers.html
I was also very surprised to hear a story of a US student who developed similar symptoms of radiation sickness even after several days stay in Tohoku.
また、東北にほんの数日滞在した米国人学生にも被曝症状のようなものが出ていると知って驚きました。
I attended "Medical and Ecological Consequences after Fukushima Nuclear Accident" held at New York Academy of Medicine this March, and talked about health hazards already observed in Japan.
私は今年3月にNY医学アカデミーの「福島事故後の医学的生態学的影響」という国際会議に出席し、ランチセッションで日本に起きている健康被害について話しました。
Then, one of the US audience, who happened to have brought some US students to Japan and witnessed such illness among the students, was shocked to hear my story and wrote letter to the Education Minister, Mr. Shimomura, which was carried on Japan Times.
この時来ていた米国人の教育関係者が、自分の学生にも同様の症状が出ていると知り、下村科学大臣に書簡を送り、Japan Timesにも報じられています。
I wrote an open question-letter to Minister Shimomura. http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
私は下村文部科学大臣に、この件では公開質問状も出しています。
http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
As you may know, the area where the US embassy is located is not safe at all. As for the soil contamination, the US military holds precise data.
そして、大使殿が今度赴任する東京の米国大使館付近も決して安全ではありません。こちらは米軍が細かな数値を持っています。
In addition, Japanese food standard is 100Bq/kg, which is 1000 times higher than the average food figures before the accident in Japan. 100Bq/kg is quite equivalent to the low-level nuclear waste which is supposed to be stored in the drumcan. http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
またご存知のように、日本の食品基準は100Bq/kgであり、これは事故以前のセシウム含有量の平均の0.1Bq/kgの1000倍にもあたります。またこの数値は、低レベル廃棄物として指定され、ドラム缶に入れられていたものと同じ数値を適用しています。http://koukaishitsumon.blogspot.jp/2013/10/did-you-read-letter-on-japan-times.html
As for Strontium 90, which is considered one of the most dangerous material, there have been no inspection on food inspite of the fact that contaminated water has been leaking, which could have contaminated the seafoods.
しかも人体に蓄積されると排出されない、より危険なストロンチウム90については、検査さえされておりません。汚染水が漏れ続けて水産物への危険も懸念されているにも関わらずです。
Accordingly, I would like the Ambassador and US embassy personnels to take the best care to protect yourselves.
ということで、どうか大使殿には、来日に当たりご自身の健康と、米国大使館職員、在日米国人の健康問題をケアしていただきたいです。
On top of that, as your great father had done through ratifying the Partial Test Ban Treaty, please protect people from radiation, especially children living in contaminated areas.
そしてなんといっても、偉大なお父様が1963年に大気圏内核実験を禁止する条約を批准するという大きな一歩を取られたように、福島原発事故後に汚染地帯で暮らしている特に子どもや若者たちを守っていただきたいです。
Radiation exposure from inhalation is quite dangerous and irreversable, since it could cause lung cancer, so the best way is to relocate children to safer places as early as possible.
呼吸器の被曝は肺がんを引き起こしますから、速やかな移住が最も良い方策と考えます。
In addition, in an earthquake prone country like Japan, it is very important to stop all the operations of nuclear facilities before another disaster takes place, which is quite probable.
また地震の活動期が続く日本においては、どうか新たな原発震災が起きる前に、核施設を止めることも非常に大事です。この可能性は大いにあると思います。
I wrote such proposals to President Obama as well, but probably he has never seen the contents of my letter yet. Would you please show my letter to President Obama as well? http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/06/letter-to-mr-president.html
そういった旨の手紙をオバマ大統領にも書きましたが、たぶんお目に触れていないと思いますので、こちらをオバマ大統領にも届けていただけると幸いです。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/06/letter-to-mr-president.html
I would be very appreciative if you could kindly consider my proposal.
Thank you very much in advance.
では、駐日大使殿、どうかよろしくお願いいたします。
Mari Takenouchi, journalist, translator, a single mother of a three year old boy
竹野内真理、ジャーナリスト、翻訳家、3歳児の母
*****************************************
Since your family photoes are so beautiful, I am putting them below.
お写真があまりに素敵なので、いくつか貼り付けさせてもらいます。
2013年11月12日火曜日
甲状腺がん疑い75人!75 Thyroid cancer and suspected cases! Please help Fukushima Kids!
悪性ないし悪性疑い 75 例 (手術34 例:良性結節 1 例、乳頭癌32 例、低分化癌疑い1 例)
男性:女性 28 例:47 例
平均年齢 16.9±2.6 歳 (8-21 歳)
震災当時14.7±2.6 歳(6-18 歳)
・平均腫瘍径 14.3±7.6 ㎜(5.2-40.5 ㎜)
http://www.pref.fukushima.jp/imu/kenkoukanri/260207siryou2.pdf …
75 Cancer and suspected cases
(34 operated, 1 with benign nodules, 32 papillary carcinoma, 1 poorly differentiated suspected cancer)
28 Males and 47 Females
Average age: 16.9±2.6(8-21) At the time of accident 14.7±2.6 (Ranged from 6-18)
Average diameter of cancer 14.3±7.6 ㎜(5.2-40.5 ㎜)
福島子供甲状腺検査2013年9月30日結果(11月12日発表)
Fukushima children thyroid examination result as of Dec 31, 2013
平成25年度 県内実施対象市町村
Results by Mnicipalities in 2013
一次検査実施人数(a)
No. of 1st exam
implementation
|
二次検査対象人数
(b)
Subject to 2nd exam
|
二次検査実施人数
Actual No. of 2nd exam implementation
|
二次検査率
(%)(b/a)
Rate of 2nd exam implementation
|
悪性、悪性疑い
c
Cancer/
Suspected
cases
|
悪性、悪性疑い一次検査実施率
(%)c/a
Rate of cancer and suspected cases
| |
川俣町Kawamata
|
2237
|
0.4
|
0.09
| |||
浪江町Namie
|
3223
|
25
|
23
|
0.8
|
0.06
| |
飯館村Iidate
| 941 | 0.6 |
0.00
| |||
南相馬市MInamisoma
|
10657
|
52
|
48
|
0.5
|
0.02
| |
伊達市Date
|
10639
|
50
|
45
|
0.5
|
0.02
| |
田村市Tamura
|
6373
|
33
|
26
|
0.5
|
0.05
| |
広野町Hirono
|
810
|
0.5
|
0.00
| |||
楢葉町Naraha
|
1112
|
0.5
|
0.00
| |||
富岡町Tomioka
|
2221
|
0.5
|
0.05
| |||
川内村Kawauchi
|
275
|
1.5
| 0.37 | |||
大熊町Okuma
|
1934
|
14
|
0.7
|
0.05
| ||
双葉町Futaba
|
924
|
0.3
| 0.00 | |||
葛尾村Katsurao
| 181 |
1
|
0.6
|
0.00
| ||
その他Others
|
34
| |||||
合計
|
41561
|
218
|
192
|
0.5
|
14
|
0.03
|
*1 細胞診結果において悪性疑いで手術後良性であった1例は含めない
One case where the malignancy was suspected after the cytodiagnosis and was found out its benignant after the surgery was excluded from No. of cancer/suspected cases.
*2 その他は、国が指定した警戒区域等避難区域市町村以外で、学校等において甲状腺検査を受けた人数
Ohters are those from outside of Exclusion zone and who conducted the examination at schools etc.
平成24年度 県内実施対象市町村 Results by Municipalities in 2012
平成25年度 県内実施対象市町村 Results by Municipalities in 2013
一次検査実施人数
No. of 1st exam
implementation
|
二次検査対象人数
Subject to 2nd exam
|
二次検査実施人数
Actual No. of 2nd exam implementation
|
二次検査率
Rate of 2nd exam implementation
|
悪性、悪性疑い
Cancer/
Suspected
cases
|
悪性、悪性疑い一次検査実施率
Rate of cancer and suspected cases
| |
福島市Fukushima
|
47068
|
275
|
257
|
0.6
|
0.03
| |
二本松市Nihonmatsu
|
8711
|
53
|
49
|
0.6
|
0.06
| |
本宮市Motomiya
|
5199
|
28
|
0.5
| |||
大玉村Ootama
| 1359 |
0.5
| ||||
郡山市Kooriyama
|
54120
|
472
|
0.9
| |||
桑折町Kuwaori
|
1806
| 12 |
0.7
| |||
国見町Kunimi
|
1372
|
15
|
1.1
| |||
天栄村Tenei
|
867
|
0
| ||||
白河市Shirakawa
|
11164
|
64
|
0.6
| |||
西郷村Nishigo
|
3631
|
30
|
0.8
| |||
泉崎村Izumizaki
|
1154
|
0.4
| ||||
三春町Miharu
|
2507
|
17
| ||||
いわき市Iwaki
|
341
|
0.9
| ||||
合計Total
|
139,239
|
987
|
872
|
0.7
|
50
| |
平成25年度 県内実施対象市町村 Results by Municipalities in 2013
|
一次検査実施人数
No. of 1st exam
implementation
|
二次検査対象人数
Subject to 2nd exam
|
二次検査実施人数
Actual No. of 2nd exam
implementation
|
二次検査率
Rate of 2nd exam implementation
|
悪性、悪性疑い
Cancer/
Suspected
cases
|
悪性、悪性疑い一次検査実施率
Rate of cancer and suspected cases
|
いわき市
Iwaki
|
45860
|
381
|
292
|
0.6
|
8
|
0.02
|
須賀川市
Sukagawa
|
10783
|
81
|
75
|
0.8
|
2
|
0.02
|
相馬市
Souma
|
4808
|
41
|
37
|
0.9
|
0
|
0.00
|
鏡石町
Kagamiishi
|
1842
|
7
|
6
|
0.4
|
0
|
0.00
|
新地町
Shinchi
|
1038
|
7
|
7
|
0.7
|
0
|
0.00
|
中島村 Nakajima
|
717
|
2
|
0
|
0.3
|
0
|
0.00
|
矢吹町 Yabuki
|
2229
|
7
|
1
|
0.3
|
1
|
0.00
|
石川町 Ishikawa
|
1966
|
8
|
0
|
0.4
|
0
|
0.00
|
矢祭町 Yamatsuri
|
733
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0.00
|
浅川町 Asagawa
|
992
|
12
|
3
|
1.2
|
0
|
0.00
|
平田村 Hirata
|
760
|
4
|
4
|
0.5
|
0
|
0.00
|
棚倉町 Tanakura
|
2101
|
22
|
0
|
1.0
|
0
|
0.00
|
塙町 Hanawa
|
1103
|
4
|
0
|
0.4
|
0
|
0.00
|
鮫川 Samegawa
|
481
|
3
|
|
0.6
|
0
|
0.00
|
小野町 Ono
|
1125
|
3
|
0
|
0.3
|
0
|
0.00
|
玉川村 Tamagawa
|
919
|
3
|
0
|
0.3
|
0
|
0.00
|
古殿町 Furudono
|
732
|
6
|
1
|
0.8
|
0
|
0.00
|
その他 Others
|
10365
|
0
|
0
|
0.0
|
0
|
0.00
|
小計 Subtotal
|
88554
|
591
|
426
|
0.7
|
10
|
0.01
|
|
|
|
|
|
|
|
合計 Total
|
269354
|
1796
|
1490
|
0.7
|
74
|
0.03
|
*****************
11月12日に発表された9月30日までの統計では悪性及び悪性の疑いは、59例に増加。5月27日は27例、7月31日の統計では44例でした。
23年度が14例(男5、女9)、24年度が44例(男19、女25)
25年度は1例(男1)ただし、25年度分は線量の比較的低い線量である市町村であり、まだ二次検査の実施が3分の1に満たない。
As of May 27, 2013, there were 27 cases and it was jumped to 44 on July 31, and now to 59 as of September 30, which was relased on November 12.
14 cases in 2011 (5 boys and 9 girls) and 44 cases in 2012 (19 boys and 25 girls)
1 case in 2013, but less than one third of the children have finished the 2nd exam and relatively less dose was observed in 2013 examed municipalities.
検討委員会の星座長、今も被曝との因果関係認めず。
写真は、2012年被曝との因果関係を否定するために行われた秘密会議暴露のニュースでの星委員
From TV news; Mr. Hoshi (current chairman) who attended Secret Meeting in 2012 to deny causal relationship with radiation. He still does not acknowledge effect of radiation as of November 12, 2013.
一次検査238,785人中、59人のがんとがんの疑い、しかし二次検査受診人数が1559人中1148人しか済んでいないことを考えると、割合で単純計算すると、238785人中80人となるであろう。そうすると、1万人に3.4人出ていることになり、これは大変な数値である。
The number of cancer/suspected cancer was 59 out of 238,785, but considering that only 1148 children out of 1559 went through the 2nd exam, in proportional calculation, there should be around 80 cases out of 238785, which is approximately 3.4 out of 10000 children.
This is quite a high rate already!
以下が以前に国連に書いた手紙(関連情報を世界の良心的科学者に送付中)今回用に書きました。皆さん、広めましょう。
I am now writing a new letter to the UN.
Let's pread this news as widely as possible.
********************
To Mr. Ban Ki-moon sg@un.org
CC: Ms.Jaya Mohan,UNSCEAR jaya.mohan@unscear.org
On November 12, there was a new announcement on Fukushima kid thyroid exam result from Fukushima prefecture.
11月12日、福島県の甲状腺検査結果が発表されました。
11月12日、福島県の甲状腺検査結果が発表されました。
As of September 30, there are already 59 cases of cancer and suspected cases, jumped from 44 compared to 2 months ago.
9月30日の時点で、59人もの甲状腺がん疑いとなり、2か月前の44人から再び増加しています。
9月30日の時点で、59人もの甲状腺がん疑いとなり、2か月前の44人から再び増加しています。
In rough calculation (see savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html … ), it is approximately 3.4 out of 10,000.
大雑把な計算では、これは1万人に3.4人という割合になります。
大雑把な計算では、これは1万人に3.4人という割合になります。
I also heard from a Fukushima mother that there are multiple number of kids who got metastasis in their lymph nodes.
福島のお母さんからは、リンパ節転移も複数生じていると聞いています。
福島のお母さんからは、リンパ節転移も複数生じていると聞いています。
However, government sided scholars, doctors and experts are still insisting they could not say these are due to nuclear accident.
ところが、政府側にいる学者や専門家は、いまだにこれが原子力の事故のせいであるとはいえないと言っています。
Please do remember that there was a shocking news that they experts committee used to hold secret meetings to deny causal relationship with radiation in 2012.http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/thyroid-test-and-silence-of-doctors.html
しかし、2012年に、被曝との因果関係を否定するようにという、専門委員の間で秘密会議があったという衝撃のニュースを忘れないでください。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/thyroid-test-and-silence-of-doctors.html
I strongly believe the UN should immediately stand against this crime against humanity.
私は、国連は直ちにこの人道に反する犯罪に対峙するため、立ち上がるべきと考えます。
ところが、政府側にいる学者や専門家は、いまだにこれが原子力の事故のせいであるとはいえないと言っています。
Please do remember that there was a shocking news that they experts committee used to hold secret meetings to deny causal relationship with radiation in 2012.http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/thyroid-test-and-silence-of-doctors.html
しかし、2012年に、被曝との因果関係を否定するようにという、専門委員の間で秘密会議があったという衝撃のニュースを忘れないでください。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/thyroid-test-and-silence-of-doctors.html
I strongly believe the UN should immediately stand against this crime against humanity.
私は、国連は直ちにこの人道に反する犯罪に対峙するため、立ち上がるべきと考えます。
Please see the comparison between Gomeli and Fukushima.
ベラルーシのゴメリと福島の間の比較をご覧ください。
11.3 thyroid cancer out of 100,000 in Gomeli 5 yrs after the accident
34 in Fukushima 2.5 yrs after the accident
ゴメリでは事故5年後に10万人当たり、11.3人の甲状腺がんが見られました。
福島では、事故2.5年後に34人もの甲状腺がんが発生しています。
Please do evacuate Fukushima kids.
福島の子供たちを避難させてください!
Also, please immediately conduct 7q11 gene test to specify the cause of this increased thyroid cancer.
直ちに染色体バンド7q11を検査し、増加している甲状腺がんの原因特定をしてください。 http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html
Please do not ignore and help poor kids in Fukushima!
--
竹野内真理
Mari Takenouchi, journalist, translator
Blogs: http://savekidsjapan.blogspot.com http://koukaishitsumon.blogspot.jp http://takenouchimari.blogspot.jp
Facebook: http://www.facebook.com/mariscontact
福島子供甲状腺検査2013年9月30日結果(11月12日発表)
Fukushima children thyroid examination result as of Sep 30st, 2013
平成23年度 県内実施対象市町村
Results by Mnicipalities in2011
Fukushima children thyroid examination result as of Sep 30st, 2013
平成23年度 県内実施対象市町村
Results by Mnicipalities in2011
一次検査実施人数(a)
No. of 1st exam
implementation
|
二次検査対象人数
(b)
Subject to 2nd exam
|
二次検査実施人数
Actual No. of 2nd exam implementation
|
二次検査率
(%)(b/a)
Rate of 2nd exam implementation
|
悪性、悪性疑い
c
Cancer/
Suspected
cases
|
悪性、悪性疑い一次検査実施率
(%)c/a
Rate of cancer and suspected cases
| |
川俣町Kawamata
|
2236
|
0.4
|
0.09
| |||
浪江町Namie
|
3222
|
25
|
23
|
0.8
|
0.03
| |
飯館村Iidate
| 941 | 0.6 |
0.00
| |||
南相馬市MInamisoma
|
10638
|
52
|
48
|
0.5
|
0.02
| |
伊達市Date
|
10636
|
50
|
45
|
0.5
|
0.02
| |
田村市Tamura
|
6368
|
33
|
26
|
0.5
|
0.05
| |
広野町Hirono
|
808
|
0.5
|
0.00
| |||
楢葉町Naraha
|
1103
|
0.5
|
0.00
| |||
富岡町Tomioka
|
2204
|
0.5
|
0.05
| |||
川内村Kawauchi
|
272
|
1.5
| 0.37 | |||
大熊町Okuma
|
1929
|
13
|
0.7
|
0.05
| ||
双葉町Futaba
|
922
|
0.3
| 0.00 | |||
葛尾村Katsurao
| 180 |
1
|
0.6
|
0.00
| ||
その他Others
|
34
|
―
|
―
|
―
|
―
| |
合計
|
41493
|
216
|
188
|
0.5
|
13
|
0.03
|
*1 細胞診結果において悪性疑いで手術後良性であった1例は含めない
One case where the malignancy was suspected after the cytodiagnosis and was found out its benignant after the surgery was excluded from No. of cancer/suspected cases.
*2 その他は、国が指定した警戒区域等避難区域市町村以外で、学校等において甲状腺検査を受けた人数
Ohters are those from outside of Exclusion zone and who conducted the examination at schools etc.
平成24年度 県内実施対象市町村 Results by Municipalities in 2012
平成25年度 県内実施対象市町村 Results by Municipalities in 2013
一次検査実施人数
No. of 1st exam
implementation
|
二次検査対象人数
Subject to 2nd exam
|
二次検査実施人数
Actual No. of 2nd exam implementation
|
二次検査率
Rate of 2nd exam implementation
|
悪性、悪性疑い
Cancer/
Suspected
cases
|
悪性、悪性疑い一次検査実施率
Rate of cancer and suspected cases
| |
福島市Fukushima
|
47030
|
275
|
253
|
0.6
|
0.03
| |
二本松市Nihonmatsu
|
8709
|
53
|
47
|
0.6
|
0.06
| |
本宮市Motomiya
|
5187
|
28
|
0.5
| |||
大玉村Ootama
| 1359 |
0.5
| ||||
郡山市Kooriyama
|
53838
|
458
|
0.9
| |||
桑折町Kuwaori
|
1806
| 12 |
0.7
| |||
国見町Kunimi
|
1372
|
15
|
1.1
| |||
天栄村Tenei
|
862
|
0
| ||||
白河市Shirakawa
|
11081
|
63
|
0.6
| |||
西郷村Nishigo
|
3627
|
30
|
0.8
| |||
泉崎村Izumizaki
|
1153
|
0.4
| ||||
三春町Miharu
|
2500
|
16
| ||||
いわき市Iwaki
|
341
|
0.9
| ||||
合計Total
|
138,865
|
971
|
839
|
0.7
|
44
| |
平成25年度 県内実施対象市町村 Results by Municipalities in 2013
一次検査実施人数
No. of 1st exam
implementation
|
二次検査対象人数
Subject to 2nd exam
|
二次検査実施人数
Actual No. of 2nd exam implementation
|
二次検査率
Rate of 2nd exam implementation
|
悪性、悪性疑い
Cancer/
Suspected
cases
|
悪性、悪性疑い一次検査実施率
Rate of cancer and suspected cases
| |
いわき市
Iwaki
|
40480
|
263
|
65
|
0.6
|
0.00
| |
須賀川市
Sukagawa
|
10391
|
54
|
27
|
0.5
|
0.00
| |
相馬市
Souma
|
4770
|
41
|
0.9
| |||
鏡石町
Kagamiishi
| 1748 |
0.4
| ||||
新地町
Shinchi
|
1038
|
7
|
0.7
| |||
合計
Total
|
58427
| 372 |
0.6
|
登録:
投稿 (Atom)