Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/

2019年1月22日火曜日

11 yr old exposed to 100 mSv after Fukushima explosion 福島11歳少女、事故後100mSv被ばく


情報開示された「朝の対策本部会議メモ」(一部拡大)
写真
 
東京新聞より:

東京電力福島第一原発事故の直後、福島県双葉町にいた十一歳の少女が、喉にある甲状腺に推計で一〇〇ミリシーベルト程度の被ばくをしたと報告されていたことが、国の研究機関・放射線医学総合研究所(放医研)の文書から分かった。一〇〇ミリシーベルトは国などの資料で放射線の影響でがんの発症が増加し得る目安として使われてきた。しかし、国はこれまで「一〇〇ミリシーベルトの子どもは確認していない」と発表し、この報告は伏せられていた。 (榊原崇仁)
 文書は、事故から二カ月後、二〇一一年五月二日の放医研の「朝の対策本部会議メモ」。本紙の情報開示請求で公開された。それによると、会議では、十一歳の少女の実測値が「頸部(けいぶ)5-7万cpm(GMで測定)」と示され、「取り込みが3日前として、甲状腺等価線量で100mSv程度」と報告があった。
 甲状腺は首の部分にあり、放射性ヨウ素が集まりやすい。国や福島県の公表資料には「がんのリスクは一〇〇ミリシーベルト未満で検出困難」「チェルノブイリ事故では一〇〇ミリシーベルト以上でがん発症」と記されている。
 メモや関連文書などによると、測定したのは県職員の放射線技師。県は事故直後から、避難者らの体についた放射性物質を調べ、除染する検査を実施しており、この技師は三月十三~十五日、派遣された同県郡山市の会場で、頭や衣服などの汚染を調べていた。検査機器として「GMサーベイメータ」が使われた。甲状腺の放射性ヨウ素の測定は通常、体内からの放射線を調べやすい「NaIサーベイメータ」を使うが、技師がいた検査会場にはなく、GMで代用したとみられる。
 記録も混乱の中で書き残されなかったが、結果は一一年四月、検査応援のために福島滞在中の徳島大の誉田(ほんだ)栄一教授と佐瀬卓也講師(現・核融合科学研究所准教授)に伝えられたという。
 佐瀬氏はサーベイメータで示された汚染の程度から、少女の甲状腺に取り込まれた放射線ヨウ素を「十数キロベクレル相当」と試算し、現地にいた放医研職員に連絡。この試算を基に、会議で「一〇〇ミリシーベルト」が報告されたとみられる。徳島大の二人によると、技師は「少女は爆発があった時、『(原発がある)双葉町にいて友だちと外で遊んでいた』と話していた」という。
 政府の原子力災害現地対策本部は一一年三月下旬、NaIを用いて十五歳以下の子どもの被ばく線量を測定し、すべて一〇〇ミリシーベルトの基準を下回ったと発表した。しかし、対象は避難や屋内退避が指示されなかった原発の三十キロ圏外の地域で、調べたのも千八十人のみ。事故当時、双葉町の少女らは、この測定から漏れた可能性が高い。
 放医研はこの値について「対策会議で出た情報を基にその場で簡易的に算出したもの。精密に検討しておらず、公表していない」とコメントしている。
<放射線医学総合研究所> 第五福竜丸事件を受けて1957年に設立。国の指針類では福島第一原発事故当時、「緊急被ばく医療体制の中心的機関」と位置付けられ、詳細な線量評価を担うほか、関係機関に対する助言や高度専門的な治療を行うと記されていた。所在地は千葉市稲毛区。

2017年5月4日木曜日

USA Today がバンダジェフスキー博士の記事掲載 USA Today Covered Dr. Bandazhevsky

Exiled scientist亡命科学者バンダジェフスキー博士:

'Chernobyl is not finished, it has only just begun'「チェルノブイリは終わっていない。始まったばかりである。」

*訳者注Translator's note:もちろん福島も。バンダジェフスキー博士も福島のことを心配し、何度も来日されています。

Of course this applies to Fukushima.  Dr. Bandazhevsky visited Japan several times being very concerned with the situation in Fukushima.

そして福島は、いまだ不十分なチェルノブイリの健康被害の報道よりも、さらに報道されていません。

Moreover, health hazards in Fukushima has been covered much less compared to Chernobyl, which has also been undercovered.

 
Yury Bandazhevsky detailed Chernobyl’s devastating impact on people's health, particularly that of children, in Belarus. Now he lives in exile while the government insists "Everything's OK."
 
バンダジェフスキー博士が、ベラルーシの特に子供における健康への影響について詳しく語りました。博士は現在、「すべて大丈夫である」と喧伝する政府により、亡命しています。

 
Yury Bandazhevsky, 59, was the first scientist in Belarus to establish an institute to study Chernobyl’s impact on people's health, particularly children, near the city of Gomel, about 120 miles over the border from Ukraine. He was arrested in Belarus in 1999 and sentenced to eight years in prison for allegedly taking bribes from parents trying to get their children admitted to his Gomel State Medical Institute. He denied the charges.
ユーリ・バンダジェフスキー博士(59)は、ベラルーシに置いて、チェルノブイリの人々への健康影響を研究する機関を設立した初めての科学者であった。特に、ウクライナの国境から120マイル離れたゴメリ市近郊において、子供への健康影響を調査したのである。1999年、博士はベラルーシで逮捕され、8年間投獄された。容疑は、(博士が学長を務めていた)ゴメリ州立医科大学において、子供を入院させたいと希望した保護者らから賄賂を受け取ったと言う事であるが、博士は起訴内容を否定している。

The National Academy of Sciences and Amnesty International say he was detained for his outspoken criticism of Belarus’ public health policies following the nuclear disaster. He was released in 2005 and given French citizenship, after rights groups took up his case along with the European Union, Britain, France and Germany. He now runs a medical and rehabilitation center outside Kiev dedicated to studying and caring for Chernobyl’s victims.

全米科学アカデミーとアムネスティー・インターナショナルは、博士が原発災害の後、ベラルーシの保健政策を明白に批判したことから投獄されたと言明している。博士は2005年に釈放され、人権組織がEU,英国、フランス、ドイツのと共にこの問題を公けにしたことにより、フランスの市民権を獲得した。博士は現在、ウクライナのキエフに置いて、チェルノブイリの犠牲者への医療措置やリハビリを行うセンターを運営している。



Bandazhevsky has not returned to Belarus for fear that his family there could be persecuted or arrested by authorities. 
Here are his words, edited and condensed for clarity: 
KIEV, Ukraine — If you were told that a lot is already known in Ukraine and Belarus about what Chernobyl has done to these countries, than I can tell you that you are wrong. How can I put it? It is only after 30 years that we are starting to see the real impact. We can say for sure that Belarus was affected more. There was more radioactive fallout there. The doses the general population received were huge. My students and colleagues and I observed it when I arrived in Gomel in 1990 to organize the medical institute (now a university).
At the first, we were observing the effects of the large doses because Gomel was located in the epicenter of this high level of contamination. Then we started to look at the accumulation of radioactive elements in internal organs at lower doses, children’s in particular. We were already seeing a complex pathology affecting the endocrine system (which produces hormones), the cardiovascular system and almost all the internal organs. This was work that had never been done in Belarus and has not been done since.
Play Video
Play
Mute
Current Time 0:00
/
Duration Time 1:37
Loaded: 0%
Progress: 0%
Stream TypeLIVE
Remaining Time -0:00
 
Fullscreen
Chernobyl through the eyes of an artist
Play
Mute
Current Time 0:00
/
Duration Time 0:00
Loaded: 0%
Progress: 0%
Stream TypeLIVE
Remaining Time -0:00
 
Fullscreen
Chernobyl through the eyes of an artist
CLOSE
Skip in Skip
x
Embed
x
See Chernobyl through the eyes of an artist as Mariya Kobylynska interprets the disaster through her beautiful paintings. Kim Hjelmgaard, USA TODAY
When I arrived in Ukraine in 2009, I did not find any serious objective source of information about the state of health of the children and people in the Ivankiv and Polesskiy regions (two areas that neighbor Chernobyl). There was no interest. We have now examined about 4,000 second-generation children and most of them have serious problems with their cardiovascular systems. I was starting to see the same thing in Belarus before I left. I am especially disturbed by irregularities I see in teenagers, in particular boys ages 12-17.
Around 80% of them have much too high a level of (an amino acid) called homocysteine, which is a recognized marker of heart disease. We have found very serious changes to the hormone levels of 45% of the children. Some Western scientists don’t agree with this because there is no specific marker to prove that this is an impact from Chernobyl. Yet these scientists come here only in small expeditions and they don't have access to any sources.
1 of 20
Autoplay
Show Thumbnails
Show Captions
Several million people in Ukraine live on land contaminated by radiation, so we need to evaluate a very large number of people. But there are no such projects. You have to live among the people here to truly understand what is happening, because the problem is very complicated. I have even tried to send interested people to the cemetery in Ivankiv so they can see for themselves how many graves are there — many who died at a very young age. None of this is in the official statistics.
I don’t have any objective information about what is happening now with the health of children in Belarus. Everything is closed. The government says, ‘Everything’s OK, everything’s OK.’ But I get telephone calls from people in Gomel and they tell me that many of the children we were observing before I left have died. They were of different ages: 6, 12, 14. I will never forget appearing on television in Belarus with the president (Alexander Lukashenko). I was saying we were seeing very serious problems in children because of radiation, while he was saying ‘Everything’s OK.’ But I can’t touch this, because I can’t go there, or work there.
For me, the problem of Chernobyl is not finished, it has only just begun.
I am very much afraid that in one or two generations from now, the (descendants) of the population of Belarus and Ukraine that were affected by Chernobyl will vanish. I am afraid of that very much. I don’t want my countrymen to perish. It’s possible that help from the international community to understand what is going on is needed now, just as much as it was immediately after the accident.