2020年7月29日、広島で放射能の混じった黒い雨を浴びた被爆者がようやく全員、被ばくしたことが認められました!しかし皆さん、原爆投下から75年もたってからなのですよ!私は、被爆者がほとんど死ぬのを待って、国による賠償金額が少なくなってからようやく認めたのだと思います。 同じことが福島でも繰り返されるのでしょうか???
ちなみに福島原発事故後に、米軍の方々にも被ばくによる被害が広がり、すでに多くの若者が被ばく症状に苦しみ、お亡くなりになった方々もいます。それできちんと健康被害に焦点を合わせた裁判と賠償が支払われているのにもかかわらず、福島ではいまだ、ひばくの健康被害による賠償は 一件も行われていません!!!
私はだいぶ前から、なぜ米国ではロナルドレーガンの多数の兵士が健康被害や医療費を争点に東電に訴訟を起こしているのに、日本では健康被害が生じているにもかかわらず、まったく健康被害についての訴訟が行われないのか、疑問に思っておりました。
Since long time ago, it has been my wonder why there have never been any lawsuits focusing on health hazards in Japan though many Ronald Reagan US soldiers filed lawsuits against TEPCO regarding health hazards and medical expenses.
(ただし、米国の裁判所が今年5月に棄却!Forbes誌、James Conca氏の記事!なんと。。。)
However, the US court rejected the appeal on May 28 2020 and TEPCO and GE were protected!!! https://www.forbes.com/sites/jamesconca/2020/05/28/american-sailors-lawsuit-against-japanese-over-fukushima-radiation-rejected-by-us-appeals-court/#1202fee67a45
10月14日、15日と早稲田大学で行われた「原発災害と人権ー法学と医学の協働」という、非常に重要なテーマ国際シンポジウムに参加しました。http://www.waseda.jp/hiken/jp/lec_symp/pdf/2014.10.14.pdf
(後援にフランス大使館が入っており、日仏の同時通訳付きで行われましたが、入場料は無料でした)
福島原発事故が実際に起こった今、医学者と法学者による、被害者の救済はMUSTであり、大変重要なテーマの国際会議だと思いました。
On October 14th and 15th, I had attended a symposium called, "International Symposium on Legal-Medical Aspects of Nuclear Disaster and Human Rights" at Waseda University.
http://www.waseda.jp/hiken/jp/lec_symp/pdf/2014.10.14.pdf
(Partially supported by French Embassy and the admission was free though there were simultaneous French-Japanese translation)
To aid the radiation health hazards victims, it is a must to have some cooperation of medical experts and legal experts, and I believed that from this title, the symposium is of great importance.
しかしながら、今回の早稲田のシンポでも、国内外の反被曝、反原発の団体の中では、なぜだか最も大事な問題(今は福島事故後の健康被害や子供の疎開の問題など)を回避しようとする試みが見られます。
However, this time's Waseda Symposium and also among other anti-nuke/radiation exposure organization both in Japan and overseas, there has been a certain tendency-avoiding the issue of on-going (Fukushima) health hazards and necesity of evacuation of children.
2013年3月にNYで行われたヘレンカルディコット財団によるシンポジウムでも同じで、「福島事故の医学的環境的影響」というタイトルに関わらず、チェルノブイリの被害の話はあっても、福島の子供たちの間での4割に近い甲状腺の異常や10人すでに出ていた甲状腺がんの話(38000人の中ですからこの時から3800人に1人の割合です!)はまったく話し合われることはありませんでした。
The situation was the same with "The Medical and Ecological Consequences of the Fukushima Nuclear Accident" in NYC on 2013 March 11&12 by Dr. Helen Caldicott Foundation. (You can see the archive videos for this in the following. http://www.totalwebcasting.com/view/?id=hcf# If you click on the speaker's name, you can see that person's speech immediately on the video.)
Though there were already 40% thyroid abnormality among Fukushima children and 10 thyroid cancer kids (out of 38000, so one out of only 3800 children since this time!), there had never any mentioning on the ongoing health hazards among Fukushima kids though there were mentioning on Cheronobyl victims in spite of the title of the symposium.
2014年10月26日の福島県知事選で、子供の疎開を訴える井戸川氏に、どこの団体も支援につかなかったこと、脅迫までも受けているのにどこのマスコミもとりあげなかったことなどからも「子供の移住の問題が、既存の脱原発団体さえ触れられたくないタブーであること」が顕著です。
This tendency was also observed the recent Fukushima governor's election on Oct 26, 2014, where the candidate Mr. Katsutaka Idogawa who calls for evacuation of Fukushima kids had not been supported by any organizations. The incident of threat against him was even ignored...
さらには真に一生懸命やられている人々の人格を、反原発・被曝団体の内部から誹謗中傷すると言う考えられない行為が行われています。
Moreover, quite sadly, there have been some unbelievable act of slandering against others within anti-nuke/radiation exposure organizations...
2013年のNYの国際会議でも、頼まれて「健康被害について話をした私」に対して「頼まれてもいないのに勝手な話をした」といつまでもネットの誹謗中傷者とともに事実でないのに私への中傷を拡散する人がいました。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html#uds-search-results
今回の早稲田のシンポジウムでも、残念ながら、メールで私への誹謗中傷をフランス語で廻している方がいらっしゃいました。(これについては後述します)
Such a regretful thing was observed in 2013 NY Symposium where I was asked to make a speech on health hazards during the lunch session. A person who even played the role of interpreter of Dr. Helen Caldicott kept spreading malicious rumors against me, saying that I was making my speech though nobody asked me, which was contrary to the fact. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html#uds-search-results
Also after 2014 October symposium in Waseda University in Tokyo, there were some people who were circulating my malicious rumors against me in e-mail and I will explain about this later.
実はこの直前、2014年9月のノーニュークスアジアフォーラムという国際会議に参加してきたのですが、原子力メーカーに訴訟を起こしている方に対し、とんでもない誹謗中傷が行われており、反原発・反被曝の国際会議ではこういうことがつきものなのか、と思わざるを得ない体験をし、残念に思います。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/10/the-2014-no-nukes-asia-forum-joint.html
Only 2 weeks prior to this Waseda Symposium, I attended No Nuke Asia Forum in Taipei in September 2014, and the malicious slanders were circulated against a person who initiated a lawsuit against nuclear power manufacuteres. Through these experiences, I came to believe there are always some kind of obstructions in this kind of international conferenes, to my sadness.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/10/the-2014-no-nukes-asia-forum-joint.html
情報的には学ぶ点もたくさんありましたし、私はこれらの会議に参加できてよかったと思っています。
There have been many things I have learned in many aspects and I was glad that I was able to attend these international conferences.
しかし、このままでは、実際的に福島原発事故の被害者を救えないと思えた部分がありましたので、以下に列記したいと思います。5点あります。
However, there have been some points I thought were lacking in order to actually help nuclear disaster victims...
There are 5 points.
However, this time's Waseda Symposium and also among other anti-nuke/radiation exposure organization both in Japan and overseas, there has been a certain tendency-avoiding the issue of on-going (Fukushima) health hazards and necesity of evacuation of children.
2013年3月にNYで行われたヘレンカルディコット財団によるシンポジウムでも同じで、「福島事故の医学的環境的影響」というタイトルに関わらず、チェルノブイリの被害の話はあっても、福島の子供たちの間での4割に近い甲状腺の異常や10人すでに出ていた甲状腺がんの話(38000人の中ですからこの時から3800人に1人の割合です!)はまったく話し合われることはありませんでした。
The situation was the same with "The Medical and Ecological Consequences of the Fukushima Nuclear Accident" in NYC on 2013 March 11&12 by Dr. Helen Caldicott Foundation. (You can see the archive videos for this in the following. http://www.totalwebcasting.com/view/?id=hcf# If you click on the speaker's name, you can see that person's speech immediately on the video.)
Though there were already 40% thyroid abnormality among Fukushima children and 10 thyroid cancer kids (out of 38000, so one out of only 3800 children since this time!), there had never any mentioning on the ongoing health hazards among Fukushima kids though there were mentioning on Cheronobyl victims in spite of the title of the symposium.
2014年10月26日の福島県知事選で、子供の疎開を訴える井戸川氏に、どこの団体も支援につかなかったこと、脅迫までも受けているのにどこのマスコミもとりあげなかったことなどからも「子供の移住の問題が、既存の脱原発団体さえ触れられたくないタブーであること」が顕著です。
This tendency was also observed the recent Fukushima governor's election on Oct 26, 2014, where the candidate Mr. Katsutaka Idogawa who calls for evacuation of Fukushima kids had not been supported by any organizations. The incident of threat against him was even ignored...
さらには真に一生懸命やられている人々の人格を、反原発・被曝団体の内部から誹謗中傷すると言う考えられない行為が行われています。
Moreover, quite sadly, there have been some unbelievable act of slandering against others within anti-nuke/radiation exposure organizations...
2013年のNYの国際会議でも、頼まれて「健康被害について話をした私」に対して「頼まれてもいないのに勝手な話をした」といつまでもネットの誹謗中傷者とともに事実でないのに私への中傷を拡散する人がいました。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html#uds-search-results
今回の早稲田のシンポジウムでも、残念ながら、メールで私への誹謗中傷をフランス語で廻している方がいらっしゃいました。(これについては後述します)
Such a regretful thing was observed in 2013 NY Symposium where I was asked to make a speech on health hazards during the lunch session. A person who even played the role of interpreter of Dr. Helen Caldicott kept spreading malicious rumors against me, saying that I was making my speech though nobody asked me, which was contrary to the fact. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html#uds-search-results
Also after 2014 October symposium in Waseda University in Tokyo, there were some people who were circulating my malicious rumors against me in e-mail and I will explain about this later.
実はこの直前、2014年9月のノーニュークスアジアフォーラムという国際会議に参加してきたのですが、原子力メーカーに訴訟を起こしている方に対し、とんでもない誹謗中傷が行われており、反原発・反被曝の国際会議ではこういうことがつきものなのか、と思わざるを得ない体験をし、残念に思います。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/10/the-2014-no-nukes-asia-forum-joint.html
Only 2 weeks prior to this Waseda Symposium, I attended No Nuke Asia Forum in Taipei in September 2014, and the malicious slanders were circulated against a person who initiated a lawsuit against nuclear power manufacuteres. Through these experiences, I came to believe there are always some kind of obstructions in this kind of international conferenes, to my sadness.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/10/the-2014-no-nukes-asia-forum-joint.html
情報的には学ぶ点もたくさんありましたし、私はこれらの会議に参加できてよかったと思っています。
There have been many things I have learned in many aspects and I was glad that I was able to attend these international conferences.
しかし、このままでは、実際的に福島原発事故の被害者を救えないと思えた部分がありましたので、以下に列記したいと思います。5点あります。
However, there have been some points I thought were lacking in order to actually help nuclear disaster victims...
1.米国では既に健康被害を争点として、ロナルドレーガン号の多くの兵士たちが東電を相手に訴訟を起こしています。一方、日本では、息子さんが白血病になったが、弁護士に相手にされなかった母親の話もあるほどであり、またリンパ節転移や肺転移までも含む、100人以上もの福島の子供たちが甲状腺がんになっているときに、今までなぜか健康被害に関する訴訟が一件も見られません。
In the US, many Ronald Reagan soldiers filed lawsuits against TEPCO on the issue of heatlh hazards. On the otherhand, there have never a single case in Japan while there are more than 100 thyroid cancer Fukushima children, many of whom had lymph nodes metastasis or some even lung metastasis. I even heard that a Fukushima mother was rejected for consultation with a lawyer though her young son became leukemia.
原発事故後の一番の問題は健康被害のはずです。良心をもって被災者に対応する法学者や医学者が共同して、なるべく早期に日本における健康被害を焦点にした裁判を起こすべきだと思います。
The biggest issue of nuclear accident should be the health hazards. I really wish there will be a cooperation of conscious legal and medical experts for nuclear health hazard victims to file lawsuits in Japan.
ちなみに福島では、白血病にわが子がかかってしまった母親が、弁護団に相談しようとしたところ、弁護士にアポも取れなかったと言う、信じられない話があります。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/01/blog-post.html
In Fukushima, unbelievably, a mother whose son became leukemia could not even get an appointment with a lawyer when she was trying to consult...http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/01/blog-post.html
In the US, many Ronald Reagan soldiers filed lawsuits against TEPCO on the issue of heatlh hazards. On the otherhand, there have never a single case in Japan while there are more than 100 thyroid cancer Fukushima children, many of whom had lymph nodes metastasis or some even lung metastasis. I even heard that a Fukushima mother was rejected for consultation with a lawyer though her young son became leukemia.
原発事故後の一番の問題は健康被害のはずです。良心をもって被災者に対応する法学者や医学者が共同して、なるべく早期に日本における健康被害を焦点にした裁判を起こすべきだと思います。
The biggest issue of nuclear accident should be the health hazards. I really wish there will be a cooperation of conscious legal and medical experts for nuclear health hazard victims to file lawsuits in Japan.
ちなみに福島では、白血病にわが子がかかってしまった母親が、弁護団に相談しようとしたところ、弁護士にアポも取れなかったと言う、信じられない話があります。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/01/blog-post.html
In Fukushima, unbelievably, a mother whose son became leukemia could not even get an appointment with a lawyer when she was trying to consult...http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/01/blog-post.html
2.残念なことに、NYで2013年に参加した国際会議でもそうでしたが、今回の日仏の会議でも、チェルノブイリの事は話されても、福島の現在の状況がなぜか話し合われていません。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html
For some unknown reason, there have never been any discussion regarding the on-going Fukushima children's health hazards though there were mentioning on Chernobyl health hazards. To my regret, this was also the case in this time's Waseda Symposium (Oct 2014) and NY Symposium in 2013 held by Dr. Caldicott Foundation. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html
さらには、会議で話し合うだけでは足りないと思います。健康被害を焦点とした訴訟の他に、国連やIAEA、UNSCEAR, ICRPなど、被曝による健康被害を矮小化している機関に対し訴えるなど、有志の人々でアクションを早急にあちこちで起こす必要があるのではないかと思います。
Now it is not enough to talk even. Along with lawsuits focusing on health hazards, there should be some immediate ACTIONS such as appealing to the UN, IAEA, UNSCEAR, ICRP that are downplaying the radiation effects by those who have wills.
(私もまったく微力ながら、2013年にオーストリアのIAEAとUNSCEARに子連れで訴えに行きました。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/08/even-belgian-delegates-got-mad-at.html http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/05/open-questions-to-iaea-director-general.html海外旅行に行く余裕のある日本人で、汚染地帯の子供たちを助けたいと思う人はどんどん行くべきだし、欧州に住んでいる人には個人でも団体でもいいから、チェルノブイリと福島のことをどんどん訴えてほしいです。)
(I myself have visited IAEA and UNSCEAR in Austria in 2013 by myself and my son. There are many Japanese who go overseas for sightseeing...those who have will to save children should visit them and I hope those living in Europe who are aware of Chernobyl and Fukushima issue would visit them either individually or in groups...http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/08/even-belgian-delegates-got-mad-at.html http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/05/open-questions-to-iaea-director-general.html)
For some unknown reason, there have never been any discussion regarding the on-going Fukushima children's health hazards though there were mentioning on Chernobyl health hazards. To my regret, this was also the case in this time's Waseda Symposium (Oct 2014) and NY Symposium in 2013 held by Dr. Caldicott Foundation. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/ny-symposium-on-fukushimany.html
さらには、会議で話し合うだけでは足りないと思います。健康被害を焦点とした訴訟の他に、国連やIAEA、UNSCEAR, ICRPなど、被曝による健康被害を矮小化している機関に対し訴えるなど、有志の人々でアクションを早急にあちこちで起こす必要があるのではないかと思います。
Now it is not enough to talk even. Along with lawsuits focusing on health hazards, there should be some immediate ACTIONS such as appealing to the UN, IAEA, UNSCEAR, ICRP that are downplaying the radiation effects by those who have wills.
(私もまったく微力ながら、2013年にオーストリアのIAEAとUNSCEARに子連れで訴えに行きました。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/08/even-belgian-delegates-got-mad-at.html http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/05/open-questions-to-iaea-director-general.html海外旅行に行く余裕のある日本人で、汚染地帯の子供たちを助けたいと思う人はどんどん行くべきだし、欧州に住んでいる人には個人でも団体でもいいから、チェルノブイリと福島のことをどんどん訴えてほしいです。)
(I myself have visited IAEA and UNSCEAR in Austria in 2013 by myself and my son. There are many Japanese who go overseas for sightseeing...those who have will to save children should visit them and I hope those living in Europe who are aware of Chernobyl and Fukushima issue would visit them either individually or in groups...http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/08/even-belgian-delegates-got-mad-at.html http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/05/open-questions-to-iaea-director-general.html)
3.この会議はあまり宣伝もされず(私にも締め切り前に案内は来ず、自分で見つけていきました。)早稲田大学で行われていましたが、学生の参加は一人もいませんでした。また、記録をとっている方もいらっしゃいませんでした。
This symposium was not advertized much (As a matter of fact, I was not invited by anybody by the end of application deadline and I happened to find it myself.) Though it was held in Waseda University, there was not a single student. There was nobody who was videotaping the symposium either.
反被曝・反原発の運動はタイムリーであるべきだと思いますし、かつ国内外に広がりを持たないといけないと思います。そうでないとすでに生じている健康被害の犠牲者が知られない間に増加する一方です。
Anti-nuclear/radiation exposure movement should be timely and also widely spread domestically and internationally. Otherwise, the number of nuclear victims would increase without much attention being paied.
ところが、最も重大な健康被害について、マスコミやNGOを含むあらゆる団体には制約がかけられている感があります。
However, regarding the radiological health hazards, the most important issue, has been under information control both by the media and even anti-nuclear NGO organizations.
そこで、市民一人一人が、真実を報道しないマスコミや諸団体の代わりに、
ブログやツイッター、雑誌や本などで、どんどん訴えるべきです。
Therefore, conscious citizens in the world should disseminate this issue through their blogs, twitter, newsletter and literature in the replacement of mass media and organizations.
This symposium was not advertized much (As a matter of fact, I was not invited by anybody by the end of application deadline and I happened to find it myself.) Though it was held in Waseda University, there was not a single student. There was nobody who was videotaping the symposium either.
反被曝・反原発の運動はタイムリーであるべきだと思いますし、かつ国内外に広がりを持たないといけないと思います。そうでないとすでに生じている健康被害の犠牲者が知られない間に増加する一方です。
Anti-nuclear/radiation exposure movement should be timely and also widely spread domestically and internationally. Otherwise, the number of nuclear victims would increase without much attention being paied.
ところが、最も重大な健康被害について、マスコミやNGOを含むあらゆる団体には制約がかけられている感があります。
However, regarding the radiological health hazards, the most important issue, has been under information control both by the media and even anti-nuclear NGO organizations.
そこで、市民一人一人が、真実を報道しないマスコミや諸団体の代わりに、
ブログやツイッター、雑誌や本などで、どんどん訴えるべきです。
Therefore, conscious citizens in the world should disseminate this issue through their blogs, twitter, newsletter and literature in the replacement of mass media and organizations.
4.被曝問題は、若い世代、未来世代の人々が最も深刻な影響を受ける問題でもあります。
以前から原発被曝問題に携わっている人々が牛耳るのではなく、よりオープンにすべきです。
若い人の参画を奨励し、なるべく今まで関わってこなかった新しい人々巻き込んで運動を広げることが今後、運動が成功するかどうかのカギかと思います。
また子供達や未就職者も、も既得利益に縛られず、しかもコンピュータが使えるのですから、どんどん声を上げるべきだと思います。
その際に、実際に健康被害に見舞われている人、その家族、遺族の方々の参画はMUSTだと思います。
Radiation exposure issue is more grave on young generations and coming generations.
Instead of only the experienced ones controlling the anti-nuclear movement, all the NGOs should be more open to the new participation of young people, which would be the key for successful continuation of the movement. Even children or minors should be encouraged to participate since they can use computers and SNSs.
In addition, the participation of those who are actually suffering health hazards and their families should be the MUST.
5.原発推進論者のみならず、反被曝・反原発の人々の中で、真面目に活動している人のことを、具体的な根拠もなく「非科学的」であると言って見たり、人格を貶める噂話を広め、足を引っ張る事ことはおかしいと思います。匿名のネット上の人物及び、団体などに所属する実際の人物と、両方おられるようです。
Not only nuclear promotors, but also some of those in anti-nuclear/radiation exposure groups have been disseminating bad rumors such as "unscientific" or "problematic personality" against those who are earnestly acting for anti-nuclear/radiation exposure. This is quite a shameful and regretful pheonomena which are observed both in social networks under anonymous stance and in actual anti-nuke/radiation organizations with names.
残念なことに今回のシンポジウムの実際の参加者の中にも、チェルノブイリ事故の後に遺体解剖、病理研究まで行ったバンダジェフスキー博士に対し、「デタラメ」であるとか「家族を顧みない」などの誹謗中傷をする人々がいます。また博士のように実績も名声もありませんが、私に対してさえ、「授乳中で衝動的で非科学的なジャーナリスト」と誹謗中傷するフランス語のメールを回覧している方々がいらっしゃいました。
In the symposium I attended, regretfully, I observed that there were groundless rumors such as, "Dr. Bandazhevsky's studies are nonsense" or "Dr. Bandazhevsky does not look after his families"against Dr. Bandazhevsky who conducted pathological autopsy for Chernobyl victims.
Even against a person without any particular title like me, there an e-mail was circulated in French saying, "Mari is a young breastfeeding journalist, who is unscientific and impulsive, etc "
以前から原発被曝問題に携わっている人々が牛耳るのではなく、よりオープンにすべきです。
若い人の参画を奨励し、なるべく今まで関わってこなかった新しい人々巻き込んで運動を広げることが今後、運動が成功するかどうかのカギかと思います。
また子供達や未就職者も、も既得利益に縛られず、しかもコンピュータが使えるのですから、どんどん声を上げるべきだと思います。
その際に、実際に健康被害に見舞われている人、その家族、遺族の方々の参画はMUSTだと思います。
Radiation exposure issue is more grave on young generations and coming generations.
Instead of only the experienced ones controlling the anti-nuclear movement, all the NGOs should be more open to the new participation of young people, which would be the key for successful continuation of the movement. Even children or minors should be encouraged to participate since they can use computers and SNSs.
In addition, the participation of those who are actually suffering health hazards and their families should be the MUST.
5.原発推進論者のみならず、反被曝・反原発の人々の中で、真面目に活動している人のことを、具体的な根拠もなく「非科学的」であると言って見たり、人格を貶める噂話を広め、足を引っ張る事ことはおかしいと思います。匿名のネット上の人物及び、団体などに所属する実際の人物と、両方おられるようです。
Not only nuclear promotors, but also some of those in anti-nuclear/radiation exposure groups have been disseminating bad rumors such as "unscientific" or "problematic personality" against those who are earnestly acting for anti-nuclear/radiation exposure. This is quite a shameful and regretful pheonomena which are observed both in social networks under anonymous stance and in actual anti-nuke/radiation organizations with names.
残念なことに今回のシンポジウムの実際の参加者の中にも、チェルノブイリ事故の後に遺体解剖、病理研究まで行ったバンダジェフスキー博士に対し、「デタラメ」であるとか「家族を顧みない」などの誹謗中傷をする人々がいます。また博士のように実績も名声もありませんが、私に対してさえ、「授乳中で衝動的で非科学的なジャーナリスト」と誹謗中傷するフランス語のメールを回覧している方々がいらっしゃいました。
In the symposium I attended, regretfully, I observed that there were groundless rumors such as, "Dr. Bandazhevsky's studies are nonsense" or "Dr. Bandazhevsky does not look after his families"against Dr. Bandazhevsky who conducted pathological autopsy for Chernobyl victims.
Even against a person without any particular title like me, there an e-mail was circulated in French saying, "Mari is a young breastfeeding journalist, who is unscientific and impulsive, etc "
今後、このようなおかしな陰口は、会議に参加している方々もWatchしていただきたいし、なにか議論することがあるのならば、いやらしい陰口でなく、正々堂々としたフェアな議論を望みます。
そうでなければ、その会議全体、また会議を主催された方々、関わった方々の評判を落としかねないことだと考えます。
From now onward, such personal slanders should be watched among the participatnts, and if there is argument on some other people, disucussion should be held in open and fair manner.
Otherwise, the symposium or the participating NGOs shall loose their trust and/or reputation.
****************
今回の早稲田で行われた日仏・国際シンポジウムの背景説明
Background information of Japan/France Inernational Symposium at Waseda University
以下のブログにもあるように、私は2012年からMichel Fernex博士の通訳をしたり、博士の
著作を読んだりして、さらには欧州の博士に滞在させてもらったこともあり、博士とお仲間たちの発信される情報に敬意を払ってきました。http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
As you can see in my blog, since 2012, I played the role of interpreting Dr. Michel Fernex after reading his paper and book, visited his house in France, and paid a great respect to his and his comrades' information. http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
彼らの情報や過去の活動に敬意を払っていることは今も変わりません。
My respect to their information and their past activities are not changed even today.
しかし10月14日、15日と早稲田大学で行われた「原発災害と人権ー法学と医学の協働」シンポジウムでは、残念なことがありました。
However, there were some regretful things I experienced through attending "International Symposium on Legal-Medical Aspects of Nuclear Disaster and Human Rights" at Waseda University. (partially supported by French Embassy and the admission was free though there were simultaneous French-Japanese translation)
そうでなければ、その会議全体、また会議を主催された方々、関わった方々の評判を落としかねないことだと考えます。
From now onward, such personal slanders should be watched among the participatnts, and if there is argument on some other people, disucussion should be held in open and fair manner.
Otherwise, the symposium or the participating NGOs shall loose their trust and/or reputation.
****************
今回の早稲田で行われた日仏・国際シンポジウムの背景説明
Background information of Japan/France Inernational Symposium at Waseda University
以下のブログにもあるように、私は2012年からMichel Fernex博士の通訳をしたり、博士の
著作を読んだりして、さらには欧州の博士に滞在させてもらったこともあり、博士とお仲間たちの発信される情報に敬意を払ってきました。http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
As you can see in my blog, since 2012, I played the role of interpreting Dr. Michel Fernex after reading his paper and book, visited his house in France, and paid a great respect to his and his comrades' information. http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
彼らの情報や過去の活動に敬意を払っていることは今も変わりません。
My respect to their information and their past activities are not changed even today.
しかし10月14日、15日と早稲田大学で行われた「原発災害と人権ー法学と医学の協働」シンポジウムでは、残念なことがありました。
However, there were some regretful things I experienced through attending "International Symposium on Legal-Medical Aspects of Nuclear Disaster and Human Rights" at Waseda University. (partially supported by French Embassy and the admission was free though there were simultaneous French-Japanese translation)
高名な医学者、法学者が、福島原発事故後の人権について話し合う、このような機会はめったにないことであり、非常に大事なシンポジウムだと思いました。
Since there were some esteemed legal and medical experts were invited on this important issue, I thought this symposium is of great importance.
実際、私も出席して勉強になったと思っております。
As a matter of fact, I am glad that I had attended to have learned many things in various aspects.
ただ、すでに福島では、健康被害が出ており、肺がん転移までした甲状腺がんの子供たちが出ているのです。私はただ話をするだけでは足りない事態にまで来ていると思います。
However, in Fukushima, there have been many thyroid cancer kids even including some with lung metastasis. I believe it is time for us to do something beyond just talking.
ところが、会議では、肝心であると思われる福島の子供たちの健康被害について話合われることさえ、まったくありませんでした。
Yet, in this symposium, the health hazards of Fukushima children were not even discussed at all.
というかそれ以前の段階で、健康被害はまだ見られないという医学者に対し、一般的な質問をする中で、福島の子供たちの実際の影響を話をする間もなく、会議は終わりました。
On the 2nd day, medical working group session was held, but without reaching the discussion of Fukushima children's health problem, the symposium came to an end.
私も質問しましたが、すべて時間切れで答えていただくことはありませんでした。
さらに、あとからわかったのですが、残念なことに、私は、「衝動的で非科学的」と陰口をフランス語で言われていました。。。
I also asked questions, but none of which were properly answered.
All the more, I was being spoken ill of in French language as "impulsive and unscientific."
Since there were some esteemed legal and medical experts were invited on this important issue, I thought this symposium is of great importance.
実際、私も出席して勉強になったと思っております。
As a matter of fact, I am glad that I had attended to have learned many things in various aspects.
ただ、すでに福島では、健康被害が出ており、肺がん転移までした甲状腺がんの子供たちが出ているのです。私はただ話をするだけでは足りない事態にまで来ていると思います。
However, in Fukushima, there have been many thyroid cancer kids even including some with lung metastasis. I believe it is time for us to do something beyond just talking.
ところが、会議では、肝心であると思われる福島の子供たちの健康被害について話合われることさえ、まったくありませんでした。
Yet, in this symposium, the health hazards of Fukushima children were not even discussed at all.
というかそれ以前の段階で、健康被害はまだ見られないという医学者に対し、一般的な質問をする中で、福島の子供たちの実際の影響を話をする間もなく、会議は終わりました。
On the 2nd day, medical working group session was held, but without reaching the discussion of Fukushima children's health problem, the symposium came to an end.
私も質問しましたが、すべて時間切れで答えていただくことはありませんでした。
さらに、あとからわかったのですが、残念なことに、私は、「衝動的で非科学的」と陰口をフランス語で言われていました。。。
I also asked questions, but none of which were properly answered.
All the more, I was being spoken ill of in French language as "impulsive and unscientific."
私は以下のメールを見た時に大変なショックを受けました。
When I found the following mail, I was in a shock.
When I found the following mail, I was in a shock.
そして私はすぐにこのメールをやりとりしていた人々に、誰の言葉であるか、質問しましたが、いまだに残念なことに、なぜだかわかりませんが、全員がノーコメントです。
I immediately sent out an email asking who made the following comment on me, but all the people ignored for some unknown reason.
ちなみに以下の私への中傷を含んだメールは以下の方々の間で交わされていました。
The following are the people who were exchanging a mail including a defamation against me.
Dr. Michel Fernex, Prof. Prieur Michel, Knüsli Claudio, Mr. Walter Martin, Mr. Andreas Nidecker, Dr. Eisuke Matsui, Mr. Yves Lenoir, Mr. Kolin Kobayashi
****Description of Mari Takenouchi written by somebody*****
何者かによる竹野内真理への誹謗中傷、フランス語の文書
pour Waseda, je voulais informer la trop jeune et trop impulsive journaliste qui allaite son bébé de 4 ans qu'elle ne quitte jamais, mais nombreux sont ceux qui trouvent Mari impulsive et non scientifique et ne lui parlent pas. Elle aurait pu fournir à sa "petite" TV un message fort. (Si fort qu'elle a été attaquée en justice par un ministre à propos d'Ethos et que je l'ai défendue sur ce sujet délicat.)
At Waseda International Symposium, I wanted to let the very young and spontaneous journalist, breastfeeding her baby of four years old who never left his mother. However, many people find Mari too spontaneous and unscientific and nobody told her about the symposium.
She must have tried to send out a strong message through her small video camera.
Her message was so strong that she was sued by Minister about Ethos. I have defended her on this delicate subject.
Her message was so strong that she was sued by Minister about Ethos. I have defended her on this delicate subject.
4歳の子を片時も傍らから離さず授乳中の、非常に若くて率直な女性ジャーナリストに、私は早稲田シンポジウムについて知らせたいと思っていた。ところが多くの人々が、 この真理という人は、率直すぎてかつ、非科学的だと考えていたので、シンポジウムのことを知らせなかったのである。彼女は自身の小さなビデオカメラに、 過激なメッセージを載せていたに違いない
(あまりに過激だから、 「エートス」について彼女は大臣から裁判で訴えられたのだ。 そして私はこの微妙なテーマに関して彼女を弁護することになった のだった。)
(あまりに過激だから、
**********************
この中で、私が嬉しく感じたことは、「とても若くて」の部分だけです(笑)。
私が4歳の子連れであること、また小柄なアジア人であることから、実際は50近い年齢になりますが、西洋の人には若く見えたのでしょう。
Among the above description, the only comment I was happy was, "too young" (lol). Since I am a petite Asian, for Westerners I may have looked young though I am nearly 50.
私が4歳の子連れであること、また小柄なアジア人であることから、実際は50近い年齢になりますが、西洋の人には若く見えたのでしょう。
Among the above description, the only comment I was happy was, "too young" (lol). Since I am a petite Asian, for Westerners I may have looked young though I am nearly 50.
他の部分は、ただただ信じられない内容のコメントでした。
Other part of the comments were just "Unbelievable."
Other part of the comments were just "Unbelievable."
福島事故の「人権問題」に取り組んでいるはずの医学と法学の専門家がこのようなメールを回覧していることに、心底失望しています。
I am totally dissapointed to see such a mail was circulated among medical and legal experts who are supposed to work on "Human Rights Issue".
まず「衝動的」という部分ですが、「福島の子供たちの健康被害」を心配し、具体的に発言する一母親を、Impulsive (フランス語では英語とは違い、無防備なほど率直であるというSpontaneousの方が近いと教えてもらいました)で非科学的で済ませるとはいったいどういうことなのか。
問い合わせても皆、なぜか知らないふりです。
First, the usage of the word "impulsive" for a mother who is concerned about Fukushima children's health was so inconsiderate for medical and legal experts who are supposedly working on human rights issue after Fukushima accident. I am totally dissapointed at the usge of this word itself and also the attitude of everybody ignoring my question,which totally lacks sense of fairness.
さらに「非科学的」というコメントですが、どこが非科学的なのか、被曝問題で翻訳や記事を書いている私としては、具体的に知りたいところですが、誰が書いたのか同様、それに関してもまったく回答がありません。
2ndly, as for the word of "unscientific," I really want to know which part of my statement was "unscientific." But again, there is no answer for that either.
2ndly, as for the word of "unscientific," I really want to know which part of my statement was "unscientific." But again, there is no answer for that either.
また、私の発言は、以下のビデオで村田光平さんの発言の後にカバーされていますから、非科学的かどうかは判断いただきたいと思いました。
My statement is covered after Mr. Mistuhei Murata in this video. (Japanese only)
My statement is covered after Mr. Mistuhei Murata in this video. (Japanese only)
私の質問は、「健康被害がいつ出てくるかわからない」と発言されたシンポジウムの1stスピーカーである磯野弥生・東京経済大学教授に、「すでに福島では100人以上の甲状腺がん、中にはリンパ節転移や肺がん転移までいて、福島原発事故が原因という人が多いが、どう思われますか?」と言うもの。
My first question was toward the first speaker of the Symposium, Professor Yayoi Isono from Tokyo Keizai University who said, "We never know when health hazards may emerge." during her speech.
My first question was toward the first speaker of the Symposium, Professor Yayoi Isono from Tokyo Keizai University who said, "We never know when health hazards may emerge." during her speech.
So I asked her, "Already in Fukushima, there are more than 100 thyroid cancer kids and many have metastasis in their lymph nodes and some even have in their lungs. There are many people that these are the results of the nuclear accident. What do you think of their opinion?"
これに対し、当の磯野教授からさえ、「私も影響があるのではないかと思いますが、政府見解は違います。この問題は2日目の医学ワーキンググループのセッションで討論して下さい」という趣旨の回答を頂きました。
For this, even Professor Isono answered, "I am afraid that that might be the case (radiation from Fukushima nuclear power did affect Fukushima children's health), but the government finding is different. So this issue should be discussed on the Day 2, Medical Working Group Session."
For this, even Professor Isono answered, "I am afraid that that might be the case (radiation from Fukushima nuclear power did affect Fukushima children's health), but the government finding is different. So this issue should be discussed on the Day 2, Medical Working Group Session."
午後のセッションでは2つの質問をしました。
「福島の甲状腺がんの子どもで肺がん転移した患者について、元が甲状腺がんなのだから、肺がんに転移しても治療は難しくない」という専門家がいるが、どう思うか?」
「ICRPの内部被曝の基準値である1mSv=30000Bqは高すぎて、住民の健康は守れないと思うが、どうか」
In the afternoon session, I asked the following 2 questions.
"I heard some experts' opinion saying that the treatment of lung cancer kid metastasized from thyroid is not difficult since the origin of cancer is thyroid. What do you think?"
"I believe ICRP's internal exposure standard of 1mSv=30,000 Bq is way too high and can never protect the residents in contaminated area. What do you think?"
ただし、時間がなく、幾人もの人の質問が挙げられただけで、答えを論じる時間はありませんでした。
But due to the lack of time, no questions were answered in the afternoon session.
(ただし松井英介医師が休み時間に、転移した肺がんの組織は、がんの組織自体が変化していることもあり、肺がん転移しても、治療は難しくないという意見は間違いであると教えて下さいました。)
「福島の甲状腺がんの子どもで肺がん転移した患者について、元が甲状腺がんなのだから、肺がんに転移しても治療は難しくない」という専門家がいるが、どう思うか?」
「ICRPの内部被曝の基準値である1mSv=30000Bqは高すぎて、住民の健康は守れないと思うが、どうか」
In the afternoon session, I asked the following 2 questions.
"I heard some experts' opinion saying that the treatment of lung cancer kid metastasized from thyroid is not difficult since the origin of cancer is thyroid. What do you think?"
"I believe ICRP's internal exposure standard of 1mSv=30,000 Bq is way too high and can never protect the residents in contaminated area. What do you think?"
ただし、時間がなく、幾人もの人の質問が挙げられただけで、答えを論じる時間はありませんでした。
But due to the lack of time, no questions were answered in the afternoon session.
(ただし松井英介医師が休み時間に、転移した肺がんの組織は、がんの組織自体が変化していることもあり、肺がん転移しても、治療は難しくないという意見は間違いであると教えて下さいました。)
(During the break time, I asked the metastasized lung cancer question, and he answered that the opinion of "easy treatment" was wrong due to the possibility of altered cancer tissues when the cancer got metastasized.)
2日目の医学ワーキンググループのセッションでは東大ホールボディーカウンターチームの坪倉医師が講演を行いました。
On the 2nd Day of Medical Working Group Session, Dr. Masaharu Tsubokura from Tokyo University Whole Body Counter Team made a lecture.
この日の朝、偶然受付でお会いした坪倉先生に質問しました。
(4歳の息子は大柄でふくよかな坪倉先生を見たとき、抱き付いていました。
人なつっこい子なのです)
坪倉先生は、バンダジェフスキー論文を読んでいて10Bq/kgが危険であると言う事を知っているのですが、論文では1mSv(=30000Bq=500Bq/kg)以下が大半だから大丈夫と論文に書いているので私は質問していますが、納得できる回答は来ません。坪倉先生は「体内に溜まるのはセシウムばかりではないので(だからなおさら危険なのでは?)」とか「甲状腺がんが肺に転移しても治りはしないが、命に別状はない」と、よくわからないい話をされていました。)
(That morning, I asked questions to Dr. Tsubokura whom I met at the lobby. He has actually read Dr. Bandazhevsky's paper and knows that 10Bq/kg could lead to heart abnormality but in the US thesis, he was confirming the safety of Fukushima people's internal dose as below 1mSv=30000 Bq. I have been asking questions to him but haven't heard any satisfactory answers. Besides, that morning, Dr. Tsubokura said, "No risk on life itself for children who got lung cancer from thyroid cancer though lung cancer is not curable." I didn't understand what he was saying..)
さらに坪倉先生は、「外部被曝でいくと福島よりほとんどの欧州の人の方が多く被曝している」と言う極端な話をするので、質問が集中していました。
(私はひそかに坪倉先生はサンドバッグ用に用意された人材ではないかと思ってしまいました。NYの会議でも同じような人材が来ていて、こちら側のひとが詰問することで質問する人がいいカッコができるのです。。)
On the Day 2 Medical Working Group session, Dr. Tsubokura was making a lecture saying that European people have more external radiation dose compared to Fukushima people.
しかしこれらの質問には福島の子供たちの現実に起きている健康被害についてのものはありませんでした!
Quite sadly, there was not a single question regarding the health hazards of Fukushima children!
最後にようやくさされた私も2分しか時間がなく、「1mSv=30000BqというICRPの基準がおかしいと国連に訴えなければ、子供たちの健康は守れないと思います。」と訴えただけでした
(前日に100人以上の甲状腺がんや肺がん転移の話をしていたのに、なんだかまったく福島の子供たちを助ける方向に行っていないのを見て失望し、私は話しながら、恥ずかしながら涙声になってしまいました。)
I was pointed at the very end and had only 2 minutes. So I just said, "Unless everybody appeals to the UN about the wrong ICRP standard of 1mSv=30000Bq in body, we cannot protect chidren in contaminated areas"
(Though I talked about more than 100 thyroid cancer kids and metastasis in some children's lungs, there was no atomosphere to help out Fukushima kids at all in this symposium. While commenting, I was almost with tears.)
この後、坪倉先生は律儀に私にあいさつをして帰られました。
I thought it was decent and polite of Dr. Tsubokura to have greeted me after this session.
私は自分の発言のどの部分が「非科学的」と言われているのか、知りたいと思っています。
I really want to know which part of my statement was "unscientific."
1mSv=体内30000~40000Bqという話は、その日の朝も坪倉先生に確認している数字です。
1mSv=30000~40000Bq per body is the figure which I confirmed with Dr. Tsubokura.
I really want to know which part of my statement was "unscientific."
1mSv=体内30000~40000Bqという話は、その日の朝も坪倉先生に確認している数字です。
1mSv=30000~40000Bq per body is the figure which I confirmed with Dr. Tsubokura.
さて、私が非常に気になったのは、4歳の子供に「授乳する」という部分です。私は今回のシンポジウムで、授乳している場面は一切ありませんでした。すでに私の4歳の息子は6月の初めにやっと卒乳してくれたからです。そうすると、この表現は誰のアイデアから来たものなのか。。。
Thirdly, I felt quite uncomfortable on the comment of "breastfeeding the 4 year old baby."
There was not a single time when I was breastfeeding my son since my son stopped it at the beginning of June this year. Then whose idea was it?
Thirdly, I felt quite uncomfortable on the comment of "breastfeeding the 4 year old baby."
There was not a single time when I was breastfeeding my son since my son stopped it at the beginning of June this year. Then whose idea was it?
それで思い当たりました。私は2012年5月、Fernex博士来日時に講演会の通訳を頼まれて行いましたところ、ありがたいことに多くの方の好評を得て、主催者の松井英介医師も「竹野内さんは、医者ではないのだけれど医者よりもよく知っている」と過分な褒め言葉を頂きました。http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
Then I came to remember...in May 2012, I was asked to do interpreting of Dr. Fernex lecture in Tokyo and I was complimented for that by many people. Dr. Matsui even said, "Ms. Takenouchi is not a doctor but she knows more than a doctor."
http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
2013年の5月に、その松井医師が私に「(松井夫妻とストロンチウム90の調査をしようとしている歯科医の方々と共に)ドイツに行きませんか」と誘ってくださいました。
私は通訳を頼まれているのだと思いましたら、松井先生は「竹野内さんの事を尊敬していますので、一緒に来てほしい」と言われ、旅費も自費で来てほしいとのこと。
In May 2013, Dr. Matsui asked me to visit Germany together with some dentists who are studying Sr 90. At first, I thought I am being asked to do interpreting again, then Dr. Matsui said, "I respect you, Ms. Takenouchi, and that 's why I want you to come with us."
Then I came to remember...in May 2012, I was asked to do interpreting of Dr. Fernex lecture in Tokyo and I was complimented for that by many people. Dr. Matsui even said, "Ms. Takenouchi is not a doctor but she knows more than a doctor."
http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html
2013年の5月に、その松井医師が私に「(松井夫妻とストロンチウム90の調査をしようとしている歯科医の方々と共に)ドイツに行きませんか」と誘ってくださいました。
私は通訳を頼まれているのだと思いましたら、松井先生は「竹野内さんの事を尊敬していますので、一緒に来てほしい」と言われ、旅費も自費で来てほしいとのこと。
In May 2013, Dr. Matsui asked me to visit Germany together with some dentists who are studying Sr 90. At first, I thought I am being asked to do interpreting again, then Dr. Matsui said, "I respect you, Ms. Takenouchi, and that 's why I want you to come with us."
欧州への航空券代は子供と二人分になり、結構な出費ですから迷いました。しかも私はその2か月前の2013年3月に息子と無理してNYの国際会議にも出席したばかりで、ここでも数十万円使ったばかり。
決して私はお金がある方ではないので、よほどでないと高額の旅費は使いたくありません。そしてもしも理解し合える仲間内での話合いなら、わざわざ高い旅費を払わずとも、電話やメールでコミュニケーションできると、私は合理的に考えてしまう性格です。
I need to pay the airfair of two people, one for myself and one for my then 3 year old son. (Airfair is free for up to 2 year old and 3 year old is almost the normal airfair.)
Only 2 months prior to the visit to Europe, I went to NY Symposium with my son in March 2013 and I spent thousands of dollars.
I am not rich and to be honest, I didn't want to spend extra money for traveling.
And I have rather rational way of thinking and I believe if we would like to communicate with someone who are on the same side, we can use telephone and emails.
しかし、自分で以下のように考えてみました。「(仲間に会うだけだったら行くことはないと思っているが)IAEAにはなるべく早くに日本で起きている健康被害について、知らんぷりされる前に直訴したい」それで、これを機会に欧州に行くことにしました。
「どなたか一緒にIAEAにも行きませんか」と申し出ましたが、そちらに行く人はおらず、一人で行くことになりました。
But at the same time, I wanted to appeal to the IAEA which may ignore the ongoing and coming health hazards and I thought this could be a good opportunity to do that.
I asked other people, "Is there anybody who would like to visit IAEA, too?" But there was nobody.
決して私はお金がある方ではないので、よほどでないと高額の旅費は使いたくありません。そしてもしも理解し合える仲間内での話合いなら、わざわざ高い旅費を払わずとも、電話やメールでコミュニケーションできると、私は合理的に考えてしまう性格です。
I need to pay the airfair of two people, one for myself and one for my then 3 year old son. (Airfair is free for up to 2 year old and 3 year old is almost the normal airfair.)
Only 2 months prior to the visit to Europe, I went to NY Symposium with my son in March 2013 and I spent thousands of dollars.
I am not rich and to be honest, I didn't want to spend extra money for traveling.
And I have rather rational way of thinking and I believe if we would like to communicate with someone who are on the same side, we can use telephone and emails.
しかし、自分で以下のように考えてみました。「(仲間に会うだけだったら行くことはないと思っているが)IAEAにはなるべく早くに日本で起きている健康被害について、知らんぷりされる前に直訴したい」それで、これを機会に欧州に行くことにしました。
「どなたか一緒にIAEAにも行きませんか」と申し出ましたが、そちらに行く人はおらず、一人で行くことになりました。
But at the same time, I wanted to appeal to the IAEA which may ignore the ongoing and coming health hazards and I thought this could be a good opportunity to do that.
I asked other people, "Is there anybody who would like to visit IAEA, too?" But there was nobody.
疎開裁判の柳原弁護士にもお尋ねしましたが、返事はNOでした。(ちなみになぜか疎開裁判のMLで、国連にメールを出すことを訴えましたが、これもやってくださる方はいませんでした。)
もちろん子供と二人きりでIAEAに行くことは不安で、今後起こり得る自分や息子への攻撃を考えると、一睡もできない夜もありました。
I also asked lawyer Yanagihara who has been working on Fukushima Kids' Collective Evacuation Trial in Japan but he declined my offer too. (Also I called for sending e-mail to the UN, but my proposal was again declined in the mailing list of Collective Evacuation Trial people...)
Of course, I had a lot of anxiety to visit IAEA only by myself and my son, and I remember one night, I could not sleep at all concerning a possible attack to me and my son...
I also asked lawyer Yanagihara who has been working on Fukushima Kids' Collective Evacuation Trial in Japan but he declined my offer too. (Also I called for sending e-mail to the UN, but my proposal was again declined in the mailing list of Collective Evacuation Trial people...)
Of course, I had a lot of anxiety to visit IAEA only by myself and my son, and I remember one night, I could not sleep at all concerning a possible attack to me and my son...
私は本当に福島の子供を助けたいなら、まず各国政府が依拠しており、原子力や被曝問題をコントロールしているIAEAやUNSCEARに訴えるべきと思います。
仲間内で話しているだけではなく、反対側にいる原子力推進の国連に訴えることで、世界にこの根本的な問題を広げるべきだと思います。
上のビデオでも元スイス大使の村田光平さんも国連のIAEAに訴える重要性を説いています。
However, if one really wants to helpFukushima kids, we need to appeal to the IAEA and UNSCEAR on which each nuclear power nation depend. They are the root cause of nuclear power and radiation issue and they are the ones who control this issue.
Not only talking with people on the same side, but by appealing to the other side (the United Nations=promoter of nuclear energy), we should disseminate this important issue.
The former Swiss Ambassador, Mr. Mistuhei Murata also talked about the importance of appealing to the IAEA.
しかし、実際にIAEAに訴えている人々が日本に何人いるのか、私はわかりません。
(この時私が送ったIAEAへの書簡はこちらです。返事は着たものの、面会はできず。。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/05/open-questions-to-iaea-director-general.html)
I do not know how many people have actually appealed to the IAEA. (The following are the questions to IAEA and their reply from IAEA http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/05/open-questions-to-iaea-director-general.html)
さて、松井先生に誘われた欧州へは、詳細な日程は知らず行きました。
Sr90のことでドイツの研究所に行った後フランスに。事前には知らなかったのですが、Fernex博士の家に滞在し(松井医師は博士と交流があり、宿泊されたことがあるそうで、すごい大きなお家と動物さんの居る広いお庭で息子は大喜び)。ここでのおもてなしについては感謝しています。
I didn't know the schedule of Dr. Matsui's visit to Europe in details. After visiting a laboratory in Berlin regarding Sr.90 measurement, we went to France. I didn't know it in advance, but in France, we stayed at Dr. Fernex house (Dr. Matsui has been in communication with Dr. Fernex and had stayed there before. The house was really big and the yard had various animals, which pleased my son very much.)
I really appreciated the stay at Dr. Fernex's house and his hospitality.
Sr90のことでドイツの研究所に行った後フランスに。事前には知らなかったのですが、Fernex博士の家に滞在し(松井医師は博士と交流があり、宿泊されたことがあるそうで、すごい大きなお家と動物さんの居る広いお庭で息子は大喜び)。ここでのおもてなしについては感謝しています。
I didn't know the schedule of Dr. Matsui's visit to Europe in details. After visiting a laboratory in Berlin regarding Sr.90 measurement, we went to France. I didn't know it in advance, but in France, we stayed at Dr. Fernex house (Dr. Matsui has been in communication with Dr. Fernex and had stayed there before. The house was really big and the yard had various animals, which pleased my son very much.)
I really appreciated the stay at Dr. Fernex's house and his hospitality.
その後、あるスイスの研究所にも皆で行くことになり、その時は通訳を頼まれました。
After that, we went to a laboratory in Switzerland and I was asked to do some interpretation.
正直、スイスの研究所での会話は、かなりテクニカルだったので、私の通訳がなければ、会話は成り立たなかったと思います。今回のシンポにはこの研究室に居た科学者も来ていました。
To be honest, the conversation was quite technical, and without my interpretation, I thought the conversation could not be understood each other. In the Waseda Symposium, a scientist who was there attended the conference.
通訳が終わると、研究所の人は私に「どうしてこのようなテクニカルな会話を完璧に通訳することができるのですか?なぜこのように専門用語をよく知っているのですか?」と会話の後に私に尋ねてくれました。
私は、「被曝に関連する本を3冊訳しました。また10年以上、企業で技術通訳を行ってきたからかもしれません」と答えました。
After the conversation, a scientist asked me, "How come can you do such a perfect interpretation with so many technical words?" So I answered, "I translated 3 radiation related books and I have done technical interetation at different companies for more than 10 years."
After that, we went to a laboratory in Switzerland and I was asked to do some interpretation.
正直、スイスの研究所での会話は、かなりテクニカルだったので、私の通訳がなければ、会話は成り立たなかったと思います。今回のシンポにはこの研究室に居た科学者も来ていました。
To be honest, the conversation was quite technical, and without my interpretation, I thought the conversation could not be understood each other. In the Waseda Symposium, a scientist who was there attended the conference.
通訳が終わると、研究所の人は私に「どうしてこのようなテクニカルな会話を完璧に通訳することができるのですか?なぜこのように専門用語をよく知っているのですか?」と会話の後に私に尋ねてくれました。
私は、「被曝に関連する本を3冊訳しました。また10年以上、企業で技術通訳を行ってきたからかもしれません」と答えました。
After the conversation, a scientist asked me, "How come can you do such a perfect interpretation with so many technical words?" So I answered, "I translated 3 radiation related books and I have done technical interetation at different companies for more than 10 years."
この時、私は当時三歳の息子と一緒でした。三歳の息子が研究室でのわけのわからない話をじっとおとなしく聞いているはずがありません。
During the whole time, I was with my 3 year old son. 3 year old boy could never be quiet listening to uncomprehensible talks.
おかげで前半のレクチャーは、私はなんとなるべく授乳用シャツで隠すように授乳をしながら通訳をしました。他に息子を静かにさせながら通訳する方法がなく、仕方なくでした。(後半の研究室内を移動しながらの通訳の時は松井夫人が息子の面倒を見てくれていました。)
In the beginning half of the lecture, I even did the interpretation breastfeeding my boy while trying to cover up with my breastfeeding shirt. I had no choice since I could not make my boy quiet during the lecture. (In the latter half, while we had conversation touring the laboratory, Mrs. Matsui was taking care of my boy.)
During the whole time, I was with my 3 year old son. 3 year old boy could never be quiet listening to uncomprehensible talks.
おかげで前半のレクチャーは、私はなんとなるべく授乳用シャツで隠すように授乳をしながら通訳をしました。他に息子を静かにさせながら通訳する方法がなく、仕方なくでした。(後半の研究室内を移動しながらの通訳の時は松井夫人が息子の面倒を見てくれていました。)
In the beginning half of the lecture, I even did the interpretation breastfeeding my boy while trying to cover up with my breastfeeding shirt. I had no choice since I could not make my boy quiet during the lecture. (In the latter half, while we had conversation touring the laboratory, Mrs. Matsui was taking care of my boy.)
ということで、この時同行していたFernex博士と松井夫妻、同行していた歯科医の方々、研究室の方々は私が授乳しているところを見ていたことになります。
In this way, Dr. Fernex, Mr.&Mrs. Matsui, 3 Laboratory staff in Switzerland, and 2 Japanese dentists were watching me actually breastfeeding.
In this way, Dr. Fernex, Mr.&Mrs. Matsui, 3 Laboratory staff in Switzerland, and 2 Japanese dentists were watching me actually breastfeeding.
私の側からすれば、自腹で欧州に来ることを誘われ、3歳の子供を抱えたシングルマザーであるにもかかわらず無理をしながら行き、このスイスでの通訳の件も直前まで知る事なく、ボランティアで行っています。
にもかかわらず、陰で「授乳中で非科学的な」という、「非科学的な」という部分は事実に基づかない悪い噂話をしている人々がいることに、非常な不快感を感じています。
From my side, I was asked to come to Europe with my own expense, and I made tremendous effort to go to Europe being a single mother with 3 year old, and it was completely volunteer interpreting not knowing what I was supposed to do in Switzerland.
However, I was spoken ill of myself behind the back in French such as, "young journalist breastfeeding a baby," and "unscientific," contrary to the fact.
To be honest, I feel very uncomfortable to know this unbelievable fact.
にもかかわらず、陰で「授乳中で非科学的な」という、「非科学的な」という部分は事実に基づかない悪い噂話をしている人々がいることに、非常な不快感を感じています。
From my side, I was asked to come to Europe with my own expense, and I made tremendous effort to go to Europe being a single mother with 3 year old, and it was completely volunteer interpreting not knowing what I was supposed to do in Switzerland.
However, I was spoken ill of myself behind the back in French such as, "young journalist breastfeeding a baby," and "unscientific," contrary to the fact.
To be honest, I feel very uncomfortable to know this unbelievable fact.
そもそも、「女性に対し、授乳中という事を書いて拡散すること自体が、悪くするとプライバシーの侵害にも触れるのではないか」と言うフランスの知人もいます。
(私はこの問題はよくわかりませんが、確かにこのようなことをメールで拡散する行為そのものが品性に欠けるのではないかと感じます。しかも拡散している人々は法学者であり、医学者なのです!!)
To begin with, a French person I know pointed out, "It may be an infringement of privacy to talk about a woman breastfeeding her baby to other people."
(I do not know about this matter since I am not a French legal expert. However, I think spreading such rumor lacks decency and consideration. Moreover, the person who said and spread such a rumor are legal and medical experts!)
思えば、残念なことですが、2014年1月にエートスから刑事告訴を受けた時も、私の署名を拡散して下さる日仏の団体は皆無で、すべて組織に属していらっしゃらない人々が拡散して下さいました。
Regretfully, looking back my ETHOS criminal accusation incident in January 2014, nobody in this French group or Japanese groups disseminated my petition calling for non-indictment, and all the French people who helped me were individuals.
ですからこのメールの私への中傷者が、
「エートス」について彼女は大臣から裁判で訴えられたのだ。 そして私はこの微妙なテーマに関して彼女を弁護することになった のだった」
と書いているのは、事実ではないと思います。
So the following word of my slanderer is not a fact;
"Her message was so strong that she was sued by Minister about Ethos. I have defended her on this delicate subject."
理由はわからないのですが、このフランスの団体の方々からは、エートス刑事告訴については、署名を廻してもいただけず、また、不起訴になった時に報告しても、「おめでとう」の一つもありませんでした。
このフランスのグループの方がたで、私のために弁護してくださった方はいないのではないか思います。
(それとも私に対する誹謗中傷者が、実は権力とつながっており、私の知らないところで推進側の誰かに対し弁護していてくれたのでしょうか。その場合は感謝しなければなりませんね。。いずれにせよ、私にはよくわかりません。)
For some unknown reason, this French group of people never responded though I asked for the dissemination of the petition to ask for non-indictment and after I got non-indictment, I had never received any word of congratulations.
So I do not think this person ever defended me.
(Or maybe the slanderer who has connection with the nuclear lobby did defend me from nuclear lobby while I did not know!? If that was the case, I may have to be appreciative of this person...but anyway, I have no idea what was really happening....)
「大臣から裁判で訴えられた」と言うのも不可思議です。ご存知のように訴えたのは、福島のエートスの代表、安東量子氏です。なぜ大臣が出てくるのか。
It is also funny that this person said that I was sued by "Minister". As a matter of fact, the accuser was Ms. Ryoko Ando, the director of Fukushima ETHOS.
エートス関係は、2011年11月にフランスのエートス創設者で代表であるJack Lochard氏(フランスの原子力ロビーから資金提供を受け、オフィスも仏原子力庁にあるCEPN代表)が内閣府に来て来日公演をしています。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/02/ethos-leader-accused-takenouchi-of.html
However, the French ETHOS leader, Mr. Jack Lochard (director of CEPN funded by French nuclear lobby) was invited to give lecture at Japanese Cabinet Office in November 2011.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/02/ethos-leader-accused-takenouchi-of.html
やはり、私へのツイートで刑事告訴、さらには書類送検という前代未聞の出来事は、後ろに日仏の省庁(Ministries)が糸を引いていたのでしょうか?
(それを考えると非常に怖いです。つまり、原子力を持つ国の省庁が、一見市民側に見える反原発・反被曝団体との密な関係を保持していることを意味するからです。)
So maybe it was the case that some Ministries of Japan and France was actually involved in this unprecedented criminal accusation against me for a tweet.
When I think of this, I felt very scared...since this means that citizen-sided anti-nuclear/radiation exposure organizations actually do have close ties with Ministries of governments which possess nuclear power...
「エートスという微妙なテーマ・・・」という言い方も不思議です。
もともとエートスに関しては、このフランスの団体、及び賛同者の日本の方々からの情報をもとに私は情報拡散していたのです。
(ちなみにエートスに関しての情報は英語ではほとんどありません。以前から英語発信していた人は、私の知る限り、あるドイツの活動家の方だけです。
フランス語と日本語だけの発信では世界に広まらないので、私は日本語と、英語にも翻訳し、数多く発信していたら、ひとりで刑事告訴を受けたわけです。)
In addition, the way they descrive ETHOS as delicate issue is also a wonder.
Originally, I obtained information from this French organization and their Japanese supporters.
As a matter of fact, there was almost no English information on ETHOS besides a German activist’s blog.
French and Japanese are not enough to let the world know about this grave issue, so I disseminated ETHOS information in English, too and then got criminal accusation.
話を戻して、2013年春には、私は欧州まで子供と二人分の旅費を書けて行き、通訳もし、その時から「2014年くらいにシンポジウムを行うから、ぜひ参加してほしい」と当時はFernex博士らからお願いされていました。
しかし、その後なぜか音沙汰がなく、今回のシンポもたまたまメーリングリストで流れてきた情報を自分でキャッチして急いで申込んだので来れたのであり、締め切り前に私に知らせてくれた方は皆無でした。
Going back to Waseda Symposium topic, while I visited and did some volunteer interpreting in Europe in the spring of 2013 with my son through my own expense, I was asked to attend and cooperate for an international symposium to be held in 2014 by Dr. Fernex.
But there have been no notification about the Waseda Symposium to me since then for some unknown reason.
I happened to catch the symposium information through a mailing list a month earlier though nobody informed me of the symposium before the deadline of the application.
(Only after the deadline, I was invited by one French legal expert through an e-mail.)
また、私への誹謗中傷よりもさらに深刻な問題と考えたのが、チェルノブイリの事故後に遺体解剖や病理分析をされたBandazhevsky博士への誹謗中傷です。
kgあたり10Bqの体内セシウムが心臓に異常をきたすことがあると言う、後にも先にも同種の研究をしていない博士の功績を非常に高く評価しており、常々私は尊敬しています。
Furthermore, what is more serious than the defamation against myself is "Defamation against Dr. Bandazhevsky".
I respect Dr. Bandazhevsky and his studies which has been unprecidented.
He conducted pathological studies of Chernobyl victims through autopsies and found that 10Bq/kg cesium in body could lead to heart abnormality.
ところが、この会議に出席されていた方々の中から、Bandazhevsky博士の研究は出鱈目だと言う発言を休み時間に聞きました。さらには、バンダジェフスキー博士は人柄悪く、奥さんや子供など家族でさえサポートしていないという噂話がありました。
However, I heard a rumor that Dr. Bandazhevsky's studies are nonsense.
I also heard another kind of rumor by other people that Dr. Bandazhevsky has a bad personality and he even does not take care of his own wife and children.
非常に悲しく思いました。まず、博士の研究がデタラメというならば、その具体的根拠が示され、陰口の形でなく、オープンな討論が公平な形で成されるべきだと思います。
I was so sad listening to these groundless rumors. If his studies are denied, there should be concrete grounds for it and open and fair discussion should be necesary.
また他人の家族の話を持ち出すこともフェアではないと考えます。
犯罪行為が行われているのでもない限り、他人の家族関係を話すことは、None of your businessだと私は思うし、家族との問題は当人しかわからないことも多いので、部外者が噂話を広めることは正しい事ではありません。
Also, I believe it is not fair to speak ill of other scientists bringing up his/her family matters.
As long as there is no criminal situation going on, it is non of other people's business to talk about one's family and nobody outside of the family can see the reality. It is just not right to spread bad rumors of any other people's family.
このことも私は、メールで私への誹謗中傷の件と合わせ、お尋ねしたところ、やはり残念なことに、誰もこれに回答する人はいませんでした。
Along with the defamation against me, I asked these groundless defamation against Dr. Bandazhevsky through e-mail circulation, but again, there was no answer to it.
(私はこの問題はよくわかりませんが、確かにこのようなことをメールで拡散する行為そのものが品性に欠けるのではないかと感じます。しかも拡散している人々は法学者であり、医学者なのです!!)
To begin with, a French person I know pointed out, "It may be an infringement of privacy to talk about a woman breastfeeding her baby to other people."
(I do not know about this matter since I am not a French legal expert. However, I think spreading such rumor lacks decency and consideration. Moreover, the person who said and spread such a rumor are legal and medical experts!)
思えば、残念なことですが、2014年1月にエートスから刑事告訴を受けた時も、私の署名を拡散して下さる日仏の団体は皆無で、すべて組織に属していらっしゃらない人々が拡散して下さいました。
Regretfully, looking back my ETHOS criminal accusation incident in January 2014, nobody in this French group or Japanese groups disseminated my petition calling for non-indictment, and all the French people who helped me were individuals.
ですからこのメールの私への中傷者が、
「エートス」について彼女は大臣から裁判で訴えられたのだ。
と書いているのは、事実ではないと思います。
So the following word of my slanderer is not a fact;
"Her message was so strong that she was sued by Minister about Ethos. I have defended her on this delicate subject."
理由はわからないのですが、このフランスの団体の方々からは、エートス刑事告訴については、署名を廻してもいただけず、また、不起訴になった時に報告しても、「おめでとう」の一つもありませんでした。
このフランスのグループの方がたで、私のために弁護してくださった方はいないのではないか思います。
(それとも私に対する誹謗中傷者が、実は権力とつながっており、私の知らないところで推進側の誰かに対し弁護していてくれたのでしょうか。その場合は感謝しなければなりませんね。。いずれにせよ、私にはよくわかりません。)
For some unknown reason, this French group of people never responded though I asked for the dissemination of the petition to ask for non-indictment and after I got non-indictment, I had never received any word of congratulations.
So I do not think this person ever defended me.
(Or maybe the slanderer who has connection with the nuclear lobby did defend me from nuclear lobby while I did not know!? If that was the case, I may have to be appreciative of this person...but anyway, I have no idea what was really happening....)
「大臣から裁判で訴えられた」と言うのも不可思議です。ご存知のように訴えたのは、福島のエートスの代表、安東量子氏です。なぜ大臣が出てくるのか。
It is also funny that this person said that I was sued by "Minister". As a matter of fact, the accuser was Ms. Ryoko Ando, the director of Fukushima ETHOS.
エートス関係は、2011年11月にフランスのエートス創設者で代表であるJack Lochard氏(フランスの原子力ロビーから資金提供を受け、オフィスも仏原子力庁にあるCEPN代表)が内閣府に来て来日公演をしています。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/02/ethos-leader-accused-takenouchi-of.html
However, the French ETHOS leader, Mr. Jack Lochard (director of CEPN funded by French nuclear lobby) was invited to give lecture at Japanese Cabinet Office in November 2011.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/02/ethos-leader-accused-takenouchi-of.html
やはり、私へのツイートで刑事告訴、さらには書類送検という前代未聞の出来事は、後ろに日仏の省庁(Ministries)が糸を引いていたのでしょうか?
(それを考えると非常に怖いです。つまり、原子力を持つ国の省庁が、一見市民側に見える反原発・反被曝団体との密な関係を保持していることを意味するからです。)
So maybe it was the case that some Ministries of Japan and France was actually involved in this unprecedented criminal accusation against me for a tweet.
When I think of this, I felt very scared...since this means that citizen-sided anti-nuclear/radiation exposure organizations actually do have close ties with Ministries of governments which possess nuclear power...
「エートスという微妙なテーマ・・・」という言い方も不思議です。
もともとエートスに関しては、このフランスの団体、及び賛同者の日本の方々からの情報をもとに私は情報拡散していたのです。
(ちなみにエートスに関しての情報は英語ではほとんどありません。以前から英語発信していた人は、私の知る限り、あるドイツの活動家の方だけです。
フランス語と日本語だけの発信では世界に広まらないので、私は日本語と、英語にも翻訳し、数多く発信していたら、ひとりで刑事告訴を受けたわけです。)
In addition, the way they descrive ETHOS as delicate issue is also a wonder.
Originally, I obtained information from this French organization and their Japanese supporters.
As a matter of fact, there was almost no English information on ETHOS besides a German activist’s blog.
French and Japanese are not enough to let the world know about this grave issue, so I disseminated ETHOS information in English, too and then got criminal accusation.
話を戻して、2013年春には、私は欧州まで子供と二人分の旅費を書けて行き、通訳もし、その時から「2014年くらいにシンポジウムを行うから、ぜひ参加してほしい」と当時はFernex博士らからお願いされていました。
しかし、その後なぜか音沙汰がなく、今回のシンポもたまたまメーリングリストで流れてきた情報を自分でキャッチして急いで申込んだので来れたのであり、締め切り前に私に知らせてくれた方は皆無でした。
Going back to Waseda Symposium topic, while I visited and did some volunteer interpreting in Europe in the spring of 2013 with my son through my own expense, I was asked to attend and cooperate for an international symposium to be held in 2014 by Dr. Fernex.
But there have been no notification about the Waseda Symposium to me since then for some unknown reason.
I happened to catch the symposium information through a mailing list a month earlier though nobody informed me of the symposium before the deadline of the application.
(Only after the deadline, I was invited by one French legal expert through an e-mail.)
また、私への誹謗中傷よりもさらに深刻な問題と考えたのが、チェルノブイリの事故後に遺体解剖や病理分析をされたBandazhevsky博士への誹謗中傷です。
kgあたり10Bqの体内セシウムが心臓に異常をきたすことがあると言う、後にも先にも同種の研究をしていない博士の功績を非常に高く評価しており、常々私は尊敬しています。
Furthermore, what is more serious than the defamation against myself is "Defamation against Dr. Bandazhevsky".
I respect Dr. Bandazhevsky and his studies which has been unprecidented.
He conducted pathological studies of Chernobyl victims through autopsies and found that 10Bq/kg cesium in body could lead to heart abnormality.
ところが、この会議に出席されていた方々の中から、Bandazhevsky博士の研究は出鱈目だと言う発言を休み時間に聞きました。さらには、バンダジェフスキー博士は人柄悪く、奥さんや子供など家族でさえサポートしていないという噂話がありました。
However, I heard a rumor that Dr. Bandazhevsky's studies are nonsense.
I also heard another kind of rumor by other people that Dr. Bandazhevsky has a bad personality and he even does not take care of his own wife and children.
非常に悲しく思いました。まず、博士の研究がデタラメというならば、その具体的根拠が示され、陰口の形でなく、オープンな討論が公平な形で成されるべきだと思います。
I was so sad listening to these groundless rumors. If his studies are denied, there should be concrete grounds for it and open and fair discussion should be necesary.
また他人の家族の話を持ち出すこともフェアではないと考えます。
犯罪行為が行われているのでもない限り、他人の家族関係を話すことは、None of your businessだと私は思うし、家族との問題は当人しかわからないことも多いので、部外者が噂話を広めることは正しい事ではありません。
Also, I believe it is not fair to speak ill of other scientists bringing up his/her family matters.
As long as there is no criminal situation going on, it is non of other people's business to talk about one's family and nobody outside of the family can see the reality. It is just not right to spread bad rumors of any other people's family.
このことも私は、メールで私への誹謗中傷の件と合わせ、お尋ねしたところ、やはり残念なことに、誰もこれに回答する人はいませんでした。
Along with the defamation against me, I asked these groundless defamation against Dr. Bandazhevsky through e-mail circulation, but again, there was no answer to it.
ただ、嬉しいことがひとつだけありました。
バンダジェフスキー博士にご機嫌伺いのメールをお出ししたところ、以下のメールの返事が来ました。奥様とも国際欧州プロジェクトの共同研究をやられているようです。
またお子様は皆、成人してそれぞれの家族を持ち、最近ではお孫さんも誕生されたようです。安堵する気持ちと同時に、無責任な噂話に対し、違和感を禁じえません。
There was one good thing, though.
I sent a mail asking how he is doing to Dr. Bandazhevsky, and I received the following mail. He is doing his joint research with his wife under International European Project and his children are all grown-ups and they have their own family. Also, he got a new grandson recently.
I felt relieved to receive Dr. Bandazhevsky's mail and had increased skepticism on the groundless rumors.
また新たな研究のおかげで、バンダジェフスキー博士は彼に対する攻撃が最近、増加していると言います。
どうか博士の大事な研究を妨害する人がでてこないことを望みます。
Dr.Bandazhevsky said in the following mail that renewed attack starting against the Dr. due to the new research.
I really hope that nobody would obstruct Dr. Bandazhevsky's precious works in the future.
******************************
Dr. Bandazhevsky's mail
Дорогая Мари!
Большое спасибо за Ваше письмо. Прекрасно понимаю ситуацию, которая сложилась сейчас вокруг ядерных проблем. Большое спасибо Вам за Вашу принципиальную позицию.
К сожалению, в последнее время начались новые атаки на меня и мою научную деятельность. Я совершенно с Вами согласен, что мои взаимоотношения с моей семьей - это мое личное дело и нельзя комментировать это в открытой печати. Хочу отметить то, что у меня в семье все хорошо, мы продолжаем нашу совместную научную деятельность с Галиной. Мои дети уже взрослые, у них есть свои семьи. У меня родился внук.
Считаю, что одной из основных причин атак на меня в настоящее время является моя деятельность в Украине по организации международного европейского проекта . Однако, я продолжаю свою работу в этой стране по организации защиты здоровья населения, пострадавшего от аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
С наилучшими пожеланиями,
Юрий Бандажевский
Dear Mari! 親愛なる真理へ!
Thank you very much for your letter. Fully understand the situation that has developed around the now nuclear problems. Thank you very much for your principled stand.
手紙をありがとう。今の原子力界隈の問題ある状況についてよく理解できました。
貴方の道義に基づいた姿勢に感謝します。
手紙をありがとう。今の原子力界隈の問題ある状況についてよく理解できました。
貴方の道義に基づいた姿勢に感謝します。
Unfortunately, recently began a new attack on me and my scientific work. I completely agree with you that my relationship with my family - it's my own business and can not comment on it in the press. I want to note that in my family are all well, we are continuing our joint research activities with Galina. My children are adults, they have their own family. I was born grandson.
残念なことに、最近僕と僕の研究に対し、新たな攻撃が始まっています。僕と家族の関係については、まったく貴方と同意見です。それは僕の問題であり、公にコメントする類のものではありません。
でもお知らせしておきたいのは、僕の家族は皆、元気です。妻のガリーナとは共同研究を続けています。
僕の子供たちは皆、成人しており、自分の家族を持っています。僕には孫も生まれました。
残念なことに、最近僕と僕の研究に対し、新たな攻撃が始まっています。僕と家族の関係については、まったく貴方と同意見です。それは僕の問題であり、公にコメントする類のものではありません。
でもお知らせしておきたいのは、僕の家族は皆、元気です。妻のガリーナとは共同研究を続けています。
僕の子供たちは皆、成人しており、自分の家族を持っています。僕には孫も生まれました。
I think that one of the main reasons for attacks on me at the moment is my work in Ukraine on the organization of the international European project . However, I continue my work in this country for the organization to protect the health of people affected by the accident at the Chernobyl nuclear power plant.
このタイミングで僕に攻撃があるのは、国際欧州プロジェクトの組織における僕のウクライナでの研究のせいではないかと思います。
でも僕は、チェルノブイリ原発事故により健康被害を受けた人々を守るため、この国で研究を続けるつもりです。
このタイミングで僕に攻撃があるのは、国際欧州プロジェクトの組織における僕のウクライナでの研究のせいではないかと思います。
でも僕は、チェルノブイリ原発事故により健康被害を受けた人々を守るため、この国で研究を続けるつもりです。
With best wishes,
お元気で
お元気で
Yuri Bandazhevsky
ユーリ・バンダジェフスキー
ユーリ・バンダジェフスキー
追記 Postscript:
「すべての反原発・反被曝団体は最も大事な福島の子供たちの健康被害の問題を回避しているのではないか?また健康被害が明らかになるタイミングを遅らせようとしているのではないか。健康被害の問題にすぐに取り組もうとする人の足を引っ張ろうとしているのではないか」
"Are all the anti-nuclear/radiation expousre organizations trying to avoid the topic of on-going Fukushima children's health hazards, or to delay the exposure of this most important topic? And aren't they disseminating defamation of those who really try to work on health hazard issues in a timely manner?"
正直なところ、私は反原発や反被曝の組織や団体で100%信用できる団体がありません。
日本国内でも、国外でもです。
もしも権力側であったなら、かならず人を送り込むと思うからです。
(私が権力側に居たら、必ずそうすると思います)
To be honest, I do not have any anti-nuke/radiation organization which I can trust 100% both in Japan and overseas...
If I was in the government side, I would dispatch people to every citizen groups for sure.
だから、反原発や反被曝などの活動は、情報交換などは幅広くやりながら、アクション部分は志のある人が少人数であっても、さらには一人であっても、ゲリラ的にあちこちでやるしか、方法はないのではないかと常々思います。
Therefore, I strongly believe that anti-nuke or anti-radiation exposure actions should be initiated by small number of people or even each individuals.
団結するのを待っていたら、必ず、横やりが入るからです。。。
Because it is always the case that some obstructions would come before the movement gets unified.
しかし、これを書いている私も読んでいる皆さんも、赤ん坊ではないのです。
物が言えて読めて、書けるのです。
However we are not babies who cannot talk. We adults are capable of talking and writing.
つまりいくら権力が巨大でも、私たちの可能性はゼロではないのです。
In another word, our potential is not zero no matter how powerful the governments or UN organizations are.
特に福島原発事故後、責任感と心ある大人は、物言えぬ赤ん坊やこれから生まれてくる世代のため、アクションを起こすべき時だと考えています。
I think it is time for us to take actions especially after Fukushima accident, for the speechless babies and coming generations.
以下の福島の子供たちが疎開できるための署名を細々と続けています。
Though my power is very limited, I have been continuing the dissemination of the following 6 language petition to evacuate kids from Fukushima.
どうか福島の子供たちを助けたいと考える方々は、ご協力をお願いいたします。
For those who really want to help Fukushima children, please help sharing it.
Japanese(日本語)http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?utm_content=buffer11073&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer
English http://www.change.org/en-GB/petitions/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?lang=en-GB&utm_content=buffer11073
またシングルマザーの私ができるのだから、IAEAや国連に、チェルノブイリや福島の放射能による健康被害を訴えられる人も、もっといてもいいのではないかと思います。
Even I, a single mother with then 3 year old boy did it. I also assume that there may be a lot of capable people who could directly appeal to the IAEA and UN on radiation hazard issues in Chernobyl and Fukushima.
そしてなにより、ロナルドレーガンの兵士の訴訟のように、健康被害に焦点を当てて、福島の被害者のために立ち上がってくれる医学者や法律家が現れてくれることを願ってやみません。
Also, it is my sincere hope that there will be some medical experts and lawyers who actually fight for Fukushima radiation victims in the form of lawsuit on health hazards in the near future.
「すべての反原発・反被曝団体は最も大事な福島の子供たちの健康被害の問題を回避しているのではないか?また健康被害が明らかになるタイミングを遅らせようとしているのではないか。健康被害の問題にすぐに取り組もうとする人の足を引っ張ろうとしているのではないか」
"Are all the anti-nuclear/radiation expousre organizations trying to avoid the topic of on-going Fukushima children's health hazards, or to delay the exposure of this most important topic? And aren't they disseminating defamation of those who really try to work on health hazard issues in a timely manner?"
正直なところ、私は反原発や反被曝の組織や団体で100%信用できる団体がありません。
日本国内でも、国外でもです。
もしも権力側であったなら、かならず人を送り込むと思うからです。
(私が権力側に居たら、必ずそうすると思います)
To be honest, I do not have any anti-nuke/radiation organization which I can trust 100% both in Japan and overseas...
If I was in the government side, I would dispatch people to every citizen groups for sure.
だから、反原発や反被曝などの活動は、情報交換などは幅広くやりながら、アクション部分は志のある人が少人数であっても、さらには一人であっても、ゲリラ的にあちこちでやるしか、方法はないのではないかと常々思います。
Therefore, I strongly believe that anti-nuke or anti-radiation exposure actions should be initiated by small number of people or even each individuals.
団結するのを待っていたら、必ず、横やりが入るからです。。。
Because it is always the case that some obstructions would come before the movement gets unified.
しかし、これを書いている私も読んでいる皆さんも、赤ん坊ではないのです。
物が言えて読めて、書けるのです。
However we are not babies who cannot talk. We adults are capable of talking and writing.
つまりいくら権力が巨大でも、私たちの可能性はゼロではないのです。
In another word, our potential is not zero no matter how powerful the governments or UN organizations are.
特に福島原発事故後、責任感と心ある大人は、物言えぬ赤ん坊やこれから生まれてくる世代のため、アクションを起こすべき時だと考えています。
I think it is time for us to take actions especially after Fukushima accident, for the speechless babies and coming generations.
以下の福島の子供たちが疎開できるための署名を細々と続けています。
Though my power is very limited, I have been continuing the dissemination of the following 6 language petition to evacuate kids from Fukushima.
どうか福島の子供たちを助けたいと考える方々は、ご協力をお願いいたします。
For those who really want to help Fukushima children, please help sharing it.
Japanese(日本語)http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?utm_content=buffer11073&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer
English http://www.change.org/en-GB/petitions/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?lang=en-GB&utm_content=buffer11073
またシングルマザーの私ができるのだから、IAEAや国連に、チェルノブイリや福島の放射能による健康被害を訴えられる人も、もっといてもいいのではないかと思います。
Even I, a single mother with then 3 year old boy did it. I also assume that there may be a lot of capable people who could directly appeal to the IAEA and UN on radiation hazard issues in Chernobyl and Fukushima.
そしてなにより、ロナルドレーガンの兵士の訴訟のように、健康被害に焦点を当てて、福島の被害者のために立ち上がってくれる医学者や法律家が現れてくれることを願ってやみません。
Also, it is my sincere hope that there will be some medical experts and lawyers who actually fight for Fukushima radiation victims in the form of lawsuit on health hazards in the near future.