Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
真理の公開質問Mari Takenouchi's Open Letters http://koukaishitsumon.blogspot.jp
Videos of Dr. Bandazhevsky and I バンダジェフスキーと真理の動画 https://maritakenouchiyoutube.blogspot.com/
Shady peopleおかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ Mari's essay真理のエッセイ http://takenouchimariessay.blogspot.jp/
Conspiracy Theory??https://conspiracytheoryistrueornot.blogspot.com
Email: mariscontact@gmail.com, takenouchimari@gmail.com
Twitter: @mariscontact
Facebook: https://www.facebook.com/mariscontact/
Mari's youtube
https://www.youtube.com/channel/UCMiakTGB8t-Dsc6CgSr4kTw

2014年11月26日水曜日

2 US sailors died after Fukushima radiation exposure 福島被曝後に2人の米兵士が死亡!(CBSニュース)

12月5日更新 Updated on Dec 5,
日本人弁護士による「レーガン号水兵健康被害米国訴訟」の説明

"Health Damage Lawsuit by US Navy sailors in Ronald Regan"

弁護士の呉東正彦さんとOur Planet TVの白石草さん
Lawyer Masahiko Goto interviewed by Ms. Hajime Shiraisi from Out Planet TV http://ourplanet-tv.org/?q=node/1863



白石:トモダチ作戦に従事した米国海軍の兵士ら239人が東電を訴えている裁判で、南カルフォルニア地裁は、2014年10月28日、東電の訴えを認めず、本格審議が始まることになりました。

原子力空母の横須賀母港問題を考える市民の会の呉東正彦さんにお話を伺います。

Q:  On October 2014, Southern California Federal Court dismissed the plea by TEPCO in regard to the lawsuit filed by 239 US navy sailors who served for Operation Tomodachi, and a full fledged deliberation is to be started.

Would you please give explanation as a lawyer who has supported the Yokosuka Port issue?

呉東:この裁判はもともとおととしの12月に8人の方が東京電力を相手に南カルフォルニア連邦地裁に裁判を起こした。


In December 2012, 8 US navy sailors filed a lawsuit against TEPCO at Southern California Federal Local Court.

その際は、東電が日本政府と共謀して事故を隠したという訴えだった。

At that time, the plaintiff insisted that TEPCO hid the accident in collaboration with Japanese government.

東電は、日本政府が巻き込まれ、政治的な判断となるから裁判所の判断するものではなく、却下するべきだと申し立てた。

Against this, TEPCO refuted that their plea should be dismissed due to the alleged involvement of govenment of Japan, which needs some political decision beyond the judgement of a court.

2013年11月に口頭弁論で一回目の命令が出た。東電の却下は認めるが、訴状を訂正してよいと。条件付きの却下。

In November 2013, the first order was handed down through oral proceedings.  The court admitted the dismissal proposal by TEPCO, but suggested the plaintiffs that they can file the suit again with renewed complaint.  So, it was a conditional dismissal.

訴状を書きなおすことでよみがえった。

Since the plaintiff came up with the renewed complaint, the lawsuit was revived.

2014年2月5日に原告80人に増えて、第二次の訴状が出されている。

The second complaint was filed by 80 plaintiffs on February 5, 2014.


まず、東電だけの過失に。


They focused on the negligence of TEPCO.


クラスアクションという代表訴訟で原告80人だが、これからも被曝者が増えていくだろうと。

It was in the form of Class Action with 80 plaintiffs representing the lawsuit with the prediction of increasing number of plaintiffs in the future.


これらすべての人達のために、東電はまず10億ドルの損害賠償の基金をつくるべきだと。

They insisted that TEPCO should prepare  a fund of 1 billion dollars first.

そして具体的に損害が認められた人から、基金の中から払っていきなさいと。2段階になっている。
Then the plaintiffs whoes damages were admitted shall be paid for the appropriate amount from the fund.  Therefore, there are 2 steps for the plaintiffs.

白石:薬害の基金と同じイメージ。
Q:  That system seems like drug-induced damages lawsuit.

呉東:そうです。まず10億ドルの基金、それから被害を認められた人が賠償を受けられる。日本にはないタイプの裁判。

A: That is correct.  They asked for the fund of 1 billion dollars first and then the victims can get the damage fee.  Japan does not have this kind of lawsuit.

白石:日本なら通常政治決着が初めだが、裁判で進んでいる。

Q: In Japan, usually, political decision comes first, but in this case, the lawsuit is underway.

呉東:10億ドルは多く聞こえるが、決してそうではなく、すべての被曝者が救済されるためのもの。被曝者のための基金をつくれという請求。

A:  1 billion dollars seem to be a lot, but it is not the case.  Since this fund is demanded in order to all the radiation victims in the future.

白石:さらに原告が増えているが。
Q:  I heard that the number of plaintiffs is increasing..

2014年の8月25日に第二回の口頭弁論。その時に第3時の訴状。原告は223人に増えている。
The second oral proceeding took place on August 25th, 2014 with the third complaint.  At that time, the number of plaintiffs boosted to 223.


東電、GE、GE子会社のエバスコ、日立、東芝が入っている。
運転上の過失だけでなく、設計上の過失も加えているので。
The accused this time is including TEPCO, GE, EBASCO (a GE's subsidiary company), Hitachi, and Toshiba.  They included these nuclear manufacturers since negligence on the design is included not only the negligence of the operation.

10月28日に口頭弁論があった。その中では、東電の却下の申し立ては認められなかった。


On October 28, there was another oral proceeding where the plea by TEPCO for dismissal of the lawsuit was not accepted by the court this time.

二つの理由がある。

There are 2 reasons for this.


日本政府が入っていないので、裁判所が判断できる。

Since there is no involvement of the Japanese government, the court can come up with their own decision.

もうひとつは東電は日本の裁判所でやるべきだとしたが、原告らが日本の裁判所に行けないこと、米国の国益がかかっていると主張し、裁判所は認めた。

Another reason is that TEPCO insisted that the lawsuit should be carried out in Japanese courts, but the plaintiffs insisted that they cannot go to Japan and the issue is related to the state benefit.  The claim by the plaintiffs was accepted by the court.


これから本格な審議がアメリカで始まる。
The full fledged deliberation is to be started in the US.


先日11月18日に、最終的な第三次の訂正訴状が出され、239人が原告。2名の方が亡くなり、この人たちも含まれている。



On November 18, the final version of the third complaint was filed with 239 plaintiffs.  Of those, 2 soldiers already died.

白石:どういう状況で被曝をしたのか?どういう健康被害?皆若いようだが?
Q:  How were they exposed to radiation and what kind of health hazards did they get?

They all seem to be young.

呉:3月11日に震災、12日に1号炉の爆発。
当時、レーガン号は、本来、韓国に向かう途中が、急遽三陸沖で支援活動をするように言われた。

A: The earthquake took place on March 11.  The unit 1 exploded on 12th.  At that time, Air Craft Career Regan was on the way to Korea, but it was ordered to go for the rescue operation off the coast of Sanriku.


13日に三陸沖。その時、放射能プルームの真下に入った。空母の放射能の警報器もなった。

So they went to off the coast of Sanriku on the 13th, when they were directly hit by the radiation plume.  Alarm went off in the ship.


その状態の中、しかも吹雪の中で放射能でちょっとおかしいと感じながら、5時間雨風にさらされ、甲板作業させられた。

However, under such situation, sailors were forced to work on the deck for 5 hours in rain, wind and snow.  The soldiers also felt something was wrong.

それのみならず、原子力空母は海の水を脱塩して使っている。3月15日に脱塩水を飲むのをやっとやめた。それまでに飲んで体内被曝した可能性もある。


Not only that, a nuclear aircraft career use sea water by desalination.  Only on March 15, they stopped drinking the desalinated water.  So the sailors may have drunk the contaminated water which caused the internal exposure.

白石:初期の高い線量をまともに浴びていたのですね。
ヨウ素剤や防護は?



Q: So they were exposed to the high initial dose.  How about the protection suit and iodine tablet? Were they provided?

呉:ここに写真があるが、3月終わりごろに甲板の除染作業しているが、防護服ではなく、一般の軍服。まさに放射能を低レベルで浴び続けている。
A: Here is a photo where the sailors were decontaminating the deck at the end of March.  They were not wearing protective suits and wore regular uniforms.  They kept being exposed to low dose radiation.

そのまま乗り続けていた。

They continued being onboard also.

陳述書の中には、かなりホットスポットである換気の出口の近くにベッドがあり、半年間ホットスポットに缶詰生活でがんになってしまった水兵さんもいる。
In the written statement, there were some beds near the outlet of the ventilation system which was quite a hotspot, and one sailor was contained in the hotspot like a canned food.  Later he developed a cancer.

白石:原告の人には20代の人が圧倒的に多いが、既に亡くなった人もいると?

Q: The vast majority of sailors were in their 20s and you said that there were some who even died...


呉:2人亡くなっている。滑膜肉腫というのはがんの一種で、30代。4月に亡くなった。
A: 2 soldiers died. 


One died of synovial sarcoma, a kind of cancer.  He was in his 30s and died in April 2014.

2人目は20代で9月に白血病で亡くなった。
The second one died of leukemia in September 2014.

その他にもたくさんの方が、20代30代では考えられない病気になっている。甲状腺がん、乳がん、精巣がん、脳腫瘍、などなど。

Other than these 2 people, many soldiers in their 20s or 30s have developed unbelievable diseases, such as thyroid cancer, breast cancer, testis cancer, brain tumor, etc.

ガンの人もたくさんいるし、胃腸の不調、全身が動かなくなったり、生殖関係。There are many who are suffering from cancer and also malfunction of gastrointestinal tracts, sudden inmobility of the body, and malfunction of reproduction system...

白石:この期間中に妊娠された方が、多発性遺伝子異変に?

Q: I also heard that there was a pregnant woman who delivered a baby with multiple gene tumultus.

若い女性の水兵さんもたくさんいて、被曝した時に妊娠中で、10月に出産して、遺伝性異変のお子さんが生まれ、母と子が原告になっている。
A: There were many young women sailors and one woman was pregnant.  She delivered her baby in October and her baby had gene tumultus.

白石:一人の症状が一つではなくて、複数あるようだ。

Q:  Seems like many people do not have only one symptom but they do have multiple symptoms.


呉:甲状腺だけでなく、胃腸や、筋肉系に異常や熱が出たりと、様々な症状。これが放射能の症状の特徴ではないかと思われる。



A: Not only their thyroid, but also they develop symptoms in their gastrointestinal system, musles, fever, and etc.  It seems that these are typical radiation exposure symptoms.

白石:みなさん軍隊で働き続けられない?
Q: Can they keep working for the military anymore?

呉:原告の3分の1は現役の方です。しかしその後、体調を崩して除隊をした人もたくさんいる。20代で除隊をすると手当がつかず、生活が大変。
A: One third of the plaintiffs are still working.  However, after developing such symptoms, many soldiers left their services.  If they leave the military in their 20s, there will be no allowance and their living is quite hard.

白石:もともと軍隊にいる人は学費を稼ぐなど、さまざまな条件で軍隊を選んだ方もいらっしゃるわけですし。

Q: Usually these soldiers join the military for earning to go to school and other reasons..


呉:そうです、軍隊の任務の後に学校に行こうと思ったが、今はいけず、病気で将来的に不安であると言う訴えもたくさんある。
A: Right.  Some complain that they planned to go to school after the service, but they gave up.  Also they have diseases and have worries for the future.

白石:今後の裁判の見通しは?

Q: What is the perspective of the future court proceedings?


呉:これからは中身の問題に入る。
A:  The deliberation will start from now on.

ひとつは事故とトモダチ作戦と大量に発生している病気との因果関係について。
One focus is on the causal relationship between the accident/Operation Tomodachi and the massive development of diseases.

当時の放射線レベルと状態。
They have to check the radiation level in those days and the condition.

もうひとつは病状の立証。



Another focus is to proove the symptoms caused by radiation.



米国のメリットは陪審制である。一般の市民が同じ立場にたって、どうあるべきかを考えて行く。被害者の立場に立った、市民的な裁判が期待できる。



The good point of US court is jury system.  General public can stand on the side of the victims and think what should be done. 



白石:今の段階でひとりひとりの被曝線量の推定はなされていない?
Q:  At this point, the estimation of individual dose has not been calculated, right?

呉:そうですね、それぞれの病院のデータのカルテなどを取り寄せている途中。
A: Right.  They are now compiling the medical data from each person's hospital.

当時ひとりひとり線量計を付けていたわけではない。
Also, they were not wearing dosemeters.

線量計はあったが、士官の人だけ持っていた。ヨウ素剤もあったが、士官は飲んでいたが、末端の人々は飲んでいなかった。



There were some dosimeters, but only the officers had them.  There were iodine tablets but only officers took them and rank& file soldiers did not take them.



白石:酷い話。若い人たちが飲めなかった。
Q: That is awful.  The young could not take the iodine tablets...

呉:立証は困難を極める。事実を積み重ねていくことだ。

A: Coming up evidence will be a hard way. They have to pile up facts one by one.


白石:レーガン号については、日米の間でやりとりができているが、日本に影響はどういうものがある?
Q: As for Regan Case, there have been communications between Japan and US, and what kind of impact do you expect?

呉:ふたつある。私も正確な被害の実態を知らなかった。

A: There are two aspects.  I myself did not know the reality of the victims.


水兵たちの被曝の実態は、日本のどこよりも被害を受けた可能性がある。当時、陸から海に風は吹いていたので、彼らが最も大量の被曝を受けていた可能性がある。
The soldiers exposure may have been greater than any other part of Japan, because the wind was blowing from land to sea. 

トモダチ作戦で助けようとしてくれていたのに、風向きからして最も被曝を大量にしてしまった。

Although they tried to help Japanese people through Operation Tomodachi, they have exposed to radiation massively due to the wind direction.


日本人としてきちんと受け止めなくていいのだろうか?

I think we Japanese need to humbly accept this fact.


米国海軍も無視、日本政府もそれを受けて無視、東電も無視。
However, the US Navy ignored, and Japanese government ignored and so did TEPCO.

東電だけでなく、日本も米国も関係ないことにしてしまっている。
Not only TEPCO, both the government of Japan and the US pretend that they have nothing to do with the Case.

私たち自身も被害者だが、彼らの被害を知ることによって、一緒に連帯していけないかと感じる。

We are also victims, but by knowing their damages, we could be united and act together.


白石:日本でもいろいろな症状が出ている。また、子供にたくさん甲状腺がんが出ている。

Q: In Japan also, there have been various diseases, and many children got thyroid cancer..
しかし日本の場合は、声が上げにくい。

However, in case of Japan, it is hard to raise voice.
この裁判では、被害そのものを訴えており、似たような症状で、手を取り合える人々がたくさんいる可能性もある。

In this Case, the health damage itself is on focus, and there may be many people in Japan who can cooperate with the US victims through similar symptoms.


呉:まず一人の女性の水兵さんから弁護士に相談があった。それで他にももっと同じような被害者がいるかもと思い、それで基地に行ってたくさん聞き取りをしたら、ぞくぞくと名乗り出てきた。



A: At first, one woman soldier went to consult a lawyer.  The lawyer visited the base and interviewed many soldiers and then he found such soldier one after another.

裁判の報道の後、さらに名前が挙がってきた。
After the media's broadcasting, more names were listed.

本当に止むにやまれぬ感じで弁護士さんの所に相談が寄せられた。

In this way, lots of consulation were made to the lawyers.


それだけ深刻な被害の広がりが見られている。

Serious damages seem to be exising widely.

まだまだ今いる原告の方たちだけでない可能性もある。



There is a high possibility that there are more victims other than the plaintiffs.




*****


CBS: Now 2 US sailors dead after Fukushima radiation exposure — Doctor: Officials have to re-look at this entire situation — Reporter who served on USS Reagan: “We were done so wrong… Critical health risk to all of us onboard… People are not realizing how serious the issue is” (VIDEO)

CBSニュース:福島事故被曝後に2人の米兵士が死亡
ー医師の談:政府はすべての状況を見直す必要がある。
ーUSSレーガン号に乗船していた記者:
「酷い過ちが侵された。乗船していたすべての者達に深刻な健康リスクがある。人々は、この問題がいかに深刻なものであるか気づいていない。」



Published: November 25th, 2014 at 12:11 pm ET
By
http://enenews.com/cbs-2-sailors-dead-after-fukushima-radiation-exposure-reporter-served-uss-reagan-feel-like-wrong-critical-health-risk-all-onboard-feel-people-realizing-serious-issue-video


California State University, Northridge, Nov 12, 2014: Little did [U.S. Navy veteran Kelli Serio, 25] know her service would change the way she viewed the system she vowed her loyalty to… Serio may have been affected by radiation during what she calls her “final and most personally sacrificing deployment” in Japan…

カリフォルニア州立大学ノースリッジ校:2014年11月12日:
元海軍兵、Kelli Serioさん(25)は、かつて忠誠を誓った軍のシステムに対し、自分の任務遂行によって見方が変わることになろうとは思わなかった。Serioさんは「最後となった最も個人的な犠牲を伴った派遣」となった日本での任務遂行により、放射能に侵されてしまった可能性があると言うのである。

at 18, she enlisted in the U.S. Navy [and] was deployed off Japan’s coast… to assist with the cleanup of the Fukushima nuclear plant. While there, her carrier acted as a floating fuel station… Serio said she’ll never forget the day her captain said their water filtration system had been compromised… “I feel like we were done so wrong,” Serio said. “We were drinking the water.”

18歳になって海軍に入隊、福島原発事故のクリーンアップ作戦を助けるために日本沿岸での任務に就いた。その間、彼女の船は海上燃料補給場となった。
Serioさんは船長が、浄水システムに不具合が生じたと言った日のことを忘れない。
「とんでもない過ちをしてしまったと思う」とSerioさんは言う。
「私たちはその水を飲んでいたのです。」

Serio said she and the other 70,000 first responders have been dismissed by the government as if nothing happened out there. She wants justice… Serio’s team-like mentality has also led to her modeling with organizations like Pin-Ups for Vets… to help bring up the morale of veterans and current soldiers [and] bring awareness to the men and women who’ve served their country through speaking engagements and visiting patients at veteran hospitals…

Serioさんが言うには、彼女とその他7万人にも及ぶ福島事故に最初に対応した兵士たちは、まるでなにもなかったのように除隊させられたと言う。正義がなされて欲しい。。。Serioさんのチーム・スピリットにより、「退役兵士たちの写真」というモデルとなるような組織をつくった。そして講演会をしたり、退役軍人病院を訪問したりしながら、退役兵士と現役兵士の士気を高め、自国に貢献した兵士たちをより覚醒させるための援助活動をしている。

[E]arlier this year… she met her friend and mentor, Fox News reporter Hollie McKay [who recommended] Serio for a reporter position at [breitbart.com]… Her first piece for the website was a first-hand account of and a look back at Operation Tomodachi.

今年前半、Serioさんは友人であり彼女のめんたーでもあるFox Newsの記者であるHollie McKayに会った。彼女はSerioさんにBreitbart.comでの記者のポジションを勧めた。彼女がウェブサイトで初めて手掛けたページは、「トモダチ作戦」の実体験と反省であった。


Tahlequah Daily Press, Aug 7, 2014: USS Ronald Reagan… passed through radiation plumes and clouds… the ship and most of those onboard, tested positive for radiation exposure… Serio, now a broadcast journalism major at [CSUN], has recently written a column… on breitbart.com. “I feel as if people are not realizing how serious the issue is, and I would like to shed as much light on it as possible,” said Serio.

Tahlequah Daily Press, 2014年8月7日:USSロナルドレーガン号は放射能プルームと放射能雲の中を通り抜けた。船体もほとんどの乗組員も放射能被曝の検査で陽性が出た。Serioさんは今、カリフォルニア州立大学でTVジャーナリズムを専攻しているが、最近
breitbart.comを書いている。「私は人々がこの問題の深刻さに気付いていないのではないかと感じています。できる限りこの問題に光を当てたいと思います」とSerioさんは話す。

Breitbart, by Kelli Serio, Jul 23, 2014: I was onboard the USS Ronald Reagan [and went] directly through a radiation cloud. The commanding officer warned us that our water and ventilation systems had been contaminated, posing a critical health risk to all of us onboard. We were advised to refrain from showering or drinking water… Sailors worked tirelessly… while being left vulnerable to dangerous levels of radiation… most of us onboard the ship were tested for radiation exposure and many came back positive, resulting in full-body scrubdowns… [W]e were issued gas masks… myself and other junior sailors were asked to don protective garments in an effort to decontaminate the ship…

Breitbart Kelly Serio、2014年7月23日:私はUSSロナルドレーガン号に乗っていて直接放射能雲の中を通りました。司令官は私たちに、水も空調システムも汚染され、乗船していた私たち皆が深刻な健康リスクにあると警告しました。私たちはシャワーを浴びたり水を飲むのを控えるように言われました。兵士たちは休むことなく働き、その間危険なレベルの放射能に晒されました。乗船していた私たちのほとんどからは放射能が検出され、全身をたわしで洗わなければなりませんでした。 ガスマスクも配布されました。私と若い兵士たちは船を除染するために防護服も着るように言われました。

Proper medical care for the victims of radiation exposure [is needed, it's a] dire situation for many… Many of us are enduring the unfortunate consequences [and] hoping for care from the VA that appears to never arrive… we are reassured of our good health, despite the presence of mysterious and unexplained symptoms… A lack of coverage by the mainstream media has left victims without a voice… We do not want to be forgotten.

放射能被曝を受けた犠牲者への適切な医療ケアが必要であり、多くの人々にとって、酷い状態となっています。我々の多くが、不幸な影響に見舞われ、退役軍人協会からのケアを願っているのですが、まったく受けられる気配がありません。

おかしな説明のつかない症状があるにもかかわらず、私たちの健康は何も問題がないと言われます。

メインストリームのメディアからはカバーされず、犠牲となった人々は声なき声にされています。私たちは忘れられたくありません。

CBS San Francisco, Nov 21, 2014: Rare cancers, blindness, birth defects and now, two deaths. Hundreds of U.S. sailors… say they were exposed to dangerous levels of radiation… [Steve] Simmons… began feeling weak and sick with uncontrolled fevers… Soon he was in a wheelchair, unable to walk.

CBS San Francisco, 2014年11月21日:まれにみるガン、失明、先天性異常、そして今は二人の兵士が死亡している。米兵士数百人が危険なレベルの放射能に被曝したと言っている。Steve Simmonsは体力がなくなり、熱ばかり出て体調がすぐれなくなった。しばらくして彼は車いすの状態となり、歩けなくなった。

He says military doctors would never tell him what was wrong. “Every one of them wanted to discredit radiation as a possible cause,” Simmons said… “[There's] evidence that the doses that were assumed to be on board the USS Reagan may have been under-reported,” said Dr. Robert Gould, a former Kaiser pathologist… “Given that there is more information that has come out, I think you would have to re-look at the entire situation,” said Dr. Gould. >> Watch the CBS broadcast here


彼によれば、軍医はなにが悪いのか、決して話してくれないと言う。「すべての医師が、放射能が可能性のある原因だと言う考えを否定したがっているのです。USS レーガン号の浴びた線量が過小評価されて報告されていると言う証拠はあります」と病理医のRobert Gould医師は言う。

「もっと情報が出てくれば、すべての状況を見直す必要が出てくるだろう」と医師は述べている。

****