Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
真理の公開質問Mari Takenouchi's Open Letters http://koukaishitsumon.blogspot.jp
Videos of Dr. Bandazhevsky and I バンダジェフスキーと真理の動画 https://maritakenouchiyoutube.blogspot.com/
Shady peopleおかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ Mari's essay真理のエッセイ http://takenouchimariessay.blogspot.jp/
Conspiracy Theory??https://conspiracytheoryistrueornot.blogspot.com
Email: mariscontact@gmail.com, takenouchimari@gmail.com
Twitter: @mariscontact
Facebook: https://www.facebook.com/mariscontact/
Mari's youtube
https://www.youtube.com/channel/UCMiakTGB8t-Dsc6CgSr4kTw

2022年11月9日水曜日

東京の北東にあり、福島の南にある茨城県(原子力発祥の地)で震度5強の地震!再処理工場を含む核施設は大丈夫なのか?

地震・福島・子どもの健康・チェルノブイリ森林火災 , 2021

Tokai Reprocessing Plant only 120km away from Tokyo.  More than 75 years is needed to decomission the plant with 25 years of operation. There is a risk of hydrogen explosion in case of loss of cooling system, and the amount of high level radioactive liquid is said to be equivalent 80 times of radiation released from Fukushima.

東京からわずか120kmの東海再処理施設。25年の稼働で廃止事業に75年以上かかる。冷却ができなくなると水素爆発の恐れあり。高レベル廃液の量は、福島原発放出放射能の80倍と言われている。

海后理厂距120公里。 它已运行了25年,并已止超75年。 如果液无法冷却,存在爆炸的危 ,高级废液的量是福放的放射性的80倍。

 

青森県の六ケ所再処理工場について

 

Rokkasho Reprocessing Plant in Aomori. There are two faults on the premise according to the document of JNFL obtained by Sunao Ogose. There is 223 cubic meters of high-level waste liquid, which is 35 times the radioactivity released from Fukushima.  In case of a cooling system failure, hydrogen explosion may occur within two days.

 

 

青森県六ケ所村再処理工場。敷地内には2本の断層が走っていることが知られている。福島放出放射能の35倍にあたる高レベル廃液223立方メートルがあり、冷却できなくなると2日以内に水素爆発する可能性。

青森六所村后理厂 该处所有两个断層。223立方米的高放液,是福岛释放的放射性的35倍,如果不能冷却,气可能在2天内爆炸。

 

日本で今も稼働している原発について

 

 Nuclear power plants, predicted seismic zones, and active faults in Japan

日本的核厂,预测地震和活

  https://www.jcp.or.jp/akahata/aik11/2011-04-01/2011040116_01_0.html

 

Japanese government restarted nuclear power after Fukushima accident.  Currently, Oi Unit 4, Mihama 3, Ikata 3, Senda Unit 1 and 2 , Takahama Units 3 and 4, Ikata Unit 3 and  are in operation.

日本政府は福島事故後に原発を再稼働し、現在大飯4号機、美浜3号機、高浜3,4号機、伊方3号機、川内12号機が稼働中。


************************************************************************************************************

“I couldn’t protect my child!” a mother cried.

「こどもを守ることができませんでした」泣き崩れる母親。

茨城県東海村原子力事故1年後の報告

 

From a speech at East Asian Women’s Forum in Taipei on September 5, 2000

REPORT FROM TOKAIMURA -One Year After the Accident-

 
 
Mari Takenouchi appealing for nuclear power abolition.
The poster shows one of the victims at JCO accident.

 

“I couldn’t protect my child!” a mother cried.

 

From a speech at East Asian Women’s Forum in Taipei on September 5, 2000

By Mari Takenouchi

 

In Hiroshima A-bomb explosion, 1kg of uranium 235 was burned.  But when a nuclear power plant of 1 million kW operates, as much as 3 times of uranium 235 equivalent to Hiroshima A-bomb is burned in a single day.  If one nuclear power plant continues its operation for a year, there would be radioactive products equivalent to 1000 Hiroshima bombs stored.  You can see how horrifying if a nuclear power plant has an accident.  In Chernobyl, as much as 500 times of Hiroshima bomb radiation was emitted into the air.

 

At a uranium processing plant in a company called JCO, only one mg of uranium 235 reached critical mass due to some wrong operation.  It was 10:35 am on September 30 when the accident happened. This means that a tiny nuclear power plant without any shields suddenly appeared in the middle of the village.  According to Citizen’s Nuclear Information Center, 439 people were exposed to radiation. 2 out of the 3 workers on the site have already died.  On a weekly magazine called Shukangendai, there was a photo of one of the workers who died in this April.  His condition reminded me of victims in Hiroshima.

 

At 10:36, a monitor at the Japan Atomic Energy Research Institute measured the heightened neutron ray, but this information was not informed to anywhere until several days later.  At 11:19, JCO told about the possibility of criticality accident to Science and Technology Agency, which told Nuclear Safety Commission at 2:30 p.m., more than 3 hours later.  Nuclear Safety Commission gave the request to residents for evacuation at 8:06 p.m., almost 10 hours after the accident took place.  You can see how slow and inefficient the government action was to this serious accident. 

 

As for the local municipality, it was better than the central government, though of course, it wasn’t sufficient enough in the view of protecting residents.  At 11:34, 1st report came from JCO to Tokaimura Municipality through phone call.  At 12:30, 2 hours after the accident, the first announcement was made to residents from the municipality. 

 

Around 2 p.m., a worker from JCO came to the Tokaimura Municipality to ask the residents within 500 meters to be evacuated.  Regardless of this emergency proposal, since Japanese central government didn’t reply at all, Tokaimura mayor had to make his own decision before the government permission and made the announcement to evacuate people within 350 meters.  He made it from 500 meters to 350 meters since if he made 500 meters, that would include the neighboring town called Naka-machi which is under a different administration and the mayor had no right to control even under this emergency.  Thus Naka-machi residents within 350 meters of the accident site were told to be evacuated at 6:40 p.m., 8 hours from the accident.

 

At 2:30 p.m., an announcement finally reached Naka-machi including one of the elementary schools near by.  This elementary school is located only 600 meters from the accident site.  Children were told to stay indoors, not to be evacuated.  For exposure of neutron rays, staying inside concrete walls does not work at all.  Instead, people had to escape as far as possible.  Some experts from NGO are saying that residents within 1 km of the site should have been evacuated after they came up with their data.

 

The government didn’t have any sense of crisis even at this time.  At 3 o’clock, the late Prime Minister Keizo Obuchi told the reporters, “There seemed to have been a nuclear accident in Tokaimura.  But I am too busy choosing Ministers in the Cabinet.”  At 4 p.m., the Chief Cabinet Secretary told the reporters that the accident would be no longer as serious as before. 

 

Thus, the children of the Nakamachi elementary school were told to go home after 4pm.  Coincidentally, it started raining when children were walking back home.  Most of them didn’t carry umbrellas since it was unexpected shower on  a fine day.  Children were soaked wet with rain containing radiation.

 

A mother of one of these children, now a member of Society for the Victims of Criticality Accident, told this story at Nonuke Asia Forum in Tokaimura.  She was crying at her speech.  She continued, “My son followed what was ordered from adults.  He just simply followed it.  As a mother, I could not do anything to protect him.  The government is responsible.  But at the same time, I should have been more aware of the danger.  I AM ALSO RESPONSIBLE.  I COULD NOT PROTECT MY CHILD.  I am very scared when I think of another serious accident to be repeated in the future.  I am not confident whether I can protect my child.”

 

Only 12 hours after the accident, the central government set up a full-scale special committee and told residents within 10 km of the site to stay indoors.  Since the fission reaction did not stop and neutron rays were kept emitted, 16 workers were assigned to go to the site and worked on stopping the reaction from the middle of the night until the dawn.  Of course they knew that they were going to be exposed to radiation and they actually were.

 

The reaction continued for 20 hours emitting neutron rays, gamma rays, and radioactive materials.  As for radioactive materials, to our surprise, iodine 131 to which children are very vulnerable was coming out from the ventilator of the factory for more than 2 weeks after the accident!  Nobody sealed the outlet of the ventilator until that late.   

 

By the way, the government told the residents to go back to their houses saying it was already safe only 2 days after the accident before the actual safety was proven on a substantial basis.  In fact, the government even did not try to check for safety.

 

3 days after the accident, I got the information from a NGO which told us sodium 24 was found 3 km away from the accident site.  The factory is situated in a residential area.  There are houses just outside the fence of the factory.  This implies that all the substances containing salt were being irradiated.  This means a lot of foods were irradiated, so people who went back to their home and ate something were in danger.  Even human bodies were irradiated.  Those who are affected by the radioactive rays would be exposed to radiation from inside of their bodies, which is extremely dangerous.

 

I was truly shocked to hear this information.  I phoned Nuclear Safety Committee and asked a receptionist.  The person said, “All the members are now busy in a meeting.”  Hearing this, I screamed to the phone.  “Busy!?  What are you talking about?  Protecting the residents in the accident site right now should be the top priority, isn’t it?  I am giving you the most important information and something should be done for the residents right away!  Even delayed, the residents should be warned NOW to minimize the adverse effect from irradiated materials!  Is there anything more important than this?”  Overwhelmed by my momentum, he said he would go to the meeting room to bring somebody.  However, he came back to the phone with nobody, saying “Sorry.  Nobody can be available now.”

 

I made a second phone call to Tokaimura Municipality.  I explained what was found and asked a person who are in the consulting section to do something.  He even didn’t have ears to listen to my saying.  He was being very polite all the time but didn’t understand or pretend not to understand what I was saying and replied with answers that are completely irrelevant.  I gave up after a while since I recognized it would be just a waste of time.

 

I made a third phone call to a supermarket in Tokaimura.  I knew there was a big supermaket in that area, since I was once working for the Head Office of the supermarket.  I asked a person in the food section how much distance there is from the supermarket to the accident site.  Then the person answered, “3 km.”    “3km?  Sodium 24 was found 3 km away from the site.  This means that there is a high possibility that all the foods that contain salt can be irradiated!  If people take these foods, they can be subject to internal radiation exposure.  Are you doing something for it?  Such as returning all the foods for replacement.”  He said, “No.  I was not aware of this.  In any case, I have to consult with somebody from the Head Office.”  Nothing happened at the supermarket after that. 

 

Business went on and ordinary lives went on in that area.  I understand people’s feeling who do not want to be bothered by such a grave issue.  Everybody wants to lead an ordinary life.  It is too hard to imagine a situation where people’s lives and environment are threatened by such an invisible uncontrollable source. 

 

However, ignoring the facts, trying not to see the truth would even make the things worse.  I believe we should do what we can do at the earliest possible stage even though that would bring enormous pains.  In doing this, there are no boundaries, such as the government or NGO, as private sector or public sector, organization or individuals.  Anybody who realized the danger should initiate an action.  I find out that many people, particularly public officials, do not want to take responsibilities for such heavy issues and this kind of mindset makes people blind to see what are the priorities and what kind of actions to be taken and also greatly slow down the process of actions.  In a way, we NGOs or individuals have to help them for tackling these kind of difficult and urgent problems.

 

After the accident, there are some residents who are still suffering from various kinds of illness, such as skin pain, rushes, stomach troubles, sore throat, nausea, sleep disturbances, not to mention those who were pregnant or looking after small children.  These people set up the Criticality Accident Victims Group.  However, the government declared that radioactive exposure resulting from the accident was minimal and didn’t affect residents’ health on environment. 

 

Some professors and doctors from NGO side investigated the radiation exposure level on their own by checking the neutron dose on 5 yen coins collected from residents’ houses.  Their result of total radiation exposure level was 7 times higher than that of the government’s report. 

 

As much as 9 billion yen (90 million dollar) was paid in compensation, but this mainly covered losses suffered by local industry and commerce due to the accident.  Residents’ health has been ignored. 

 

Currently, the number of A-bomb victims in Japan is more than 300,000.  And the number of nuclear power plant workers who hold the record for radiation exposure is 340,000.  Even without accidents, this many people are exposed to radiation every day. Our government is always saying, “They are safe.  They are safe.”  But if they are really safe, why do not they build them in big cities?

 

Coming from a nation that went through the catastrophes of A-bombs, I feel really sad to tell you this is the situation in Japan.  At the same time, I feel strongest need to give warning to every country is the world to prevent hazards by nuclear accidents which can cause eternal damage to lives not only now but also for the future. 

 

I heard Taiwanese’s government is using the case of Japanese nuclear policy for an excuse of building nuclear power plants in an earthquake prone country.  I am outraged to see that Japan, which went through atomic catastrophe and has the right and responsibility to fight against nuclear danger, help the spread of nuclear industry particularly in Asian region.  Now Japanese government and companies are trying to sell nuclear power plants in Asia.  This is just extraordinary.  We have to do our best efforts to prevent this. 

 

Of course, saying is not enough.  Actions are more important.  I am open to any concrete ideas and insights from anybody.  For the time being, I made a draft of petition to be forwarded to nuclear related manufacturing companies.  If you support this idea, please contact me through e-mail or fax with signature of your name or organization.

 

,

Please sign this letter.

 

Please distribute this via your networks, make it accepted by as many individuals and organizations as you can and e-mail me your agreement immediately (by the end of November for the first collection).

 

Thank you for your help in preventing possible nuclear hazards harming our health, environment, and generations to come!!

 

Sincerely,

Mari Takenouchi

 

 

PETITION ADDRESSED TO GE, WESTING HOUSING, HITACHI, TOSHIBA, MITSUBISHI

 

We the undersigned NGOs and individuals express our extreme concern that nuclear energy related technologies and products are being exported to countries in Asia, South America, and Africa, though the trend of most advanced nations which are also manufactures of nuclear power industry are phasing out of this energy resource within their own boundaries.

 

Not to mention Chernobyl, which was an unacceptable catastrophe under any circumstances, accidents do happen.  In fact, the number of accidents is increasing as more nuclear power plants are constructed all over the world and old ones are aging.  We have to prevent another nuclear related catastrophe by any means and this requires prompt and drastic actions.

 

Moreover, it is contrary to the interests of nuclear related companies to continue with their current practices.  Selling their products might bring profits for a short-term period if no accident happened in the near future, but considering the waste problems, maintenance of aging power plants and decommissioning of plants, and possible occurrence of major accidents, this industry cannot bring benefits in the future.  We believe that related companies are already well aware of this fact.   Before it becomes too late, they should seriously address the problems.

 

It is also contrary to the interests of developing countries that require sustainable, mostly decentralized, low-cost energy systems, adapted both to their needs and their use of capital, resources and labor.  Also it is feared that their limitation of structural and technical capability cannot handle nuclear facilities in a proper manner, which is the case of advanced nations as well.

 

Most of all, impact of radiation contamination is beyond generations and national boundaries, which can bring eternal suffering and damage on all living creatures and the environment.  Any shortsighted economic interests or business aspirations should not supercede the chain of lives on earth, which is unrecoverable once damaged by radioactive catastrophe.

 

Therefore, we the undersigned NGOs and individuals call upon all the nuclear related industries and companies to stop exporting their products to other nations immediately.  

 

 

 

茨城県東海村からの報告-JCO事故から1年 (竹野内真理の台湾スピーチ)

 

「子供を守ることができませんでした!」泣いて語る母親!

 

200095日に台北で開催された東アジア女性フォーラム

 

 

台湾でスピーチする竹野内真理(2000年9月)

首から下げているのは、事故でお亡くなりになった篠原理人さん(40歳)の写真です。原発の水素爆発によるメルトダウンの可能性や篠原さんの写真を見てショックを受け、必死で原発停止を日本、アジア、世界の人々にも訴えてきたのですが、その後、日本で福島事故が起こりました。罪のない福島を始めとする日本の子供たちが放射能被ばく被害で、甲状腺がんや肺転移まで起こして臓器を切り取られているのに、国連にも日本政府にも放置されているのは、本当に悲しいことです。

 

  事故でお亡くなりになった篠原理人さん(40歳)の写真

 ***********************

広島原爆の爆発では、1kgのウラン235が燃やされました。しかし、100kWの原子力発電所が稼働すると、広島原爆に相当するウラン2351日で3倍も燃焼します。ある原子力発電所が1年間運転を続けると、広島の爆弾1000発分に相当する放射性物質が貯蔵されることになります。原子力発電所に事故があった場合、どれほど恐ろしいことがわかります。チェルノブイリでは、広島爆弾500倍が大気中に放出されました。    

  

JCOと呼ばれる会社のウラン燃料加工工場では、誤った操作のために、わずか1mgのウラン235が臨界量に達しました。事故が起こったのは9月30日午前10時35分でした。これは、村の真ん中に突然、盾のない小さな原子力発電所が現れたことを意味します。原子力資料情報室(のちに竹野内が翻訳者として勤務)によると、439人が放射線に被曝しました。工場の3人の労働者のうち2人はすでに死亡しています。週刊誌に、今年4月に亡くなった労働者の一人の写真が掲載されていました。広島の犠牲者を思い出させました。    

  

1036分、日本原子力研究所のモニターが中性子線の上昇を測定しましたが、この情報は数日後までどこにも知らされませんでした。1119分、JCOは科学技術庁に臨界事故の可能性について伝え、科学技術庁は3時間以上後の午後230分に原子力安全委員会に伝えました。原子力安全委員会は、事故発生からほぼ10時間後の午後86分に住民に避難を要請しました。この重大な事故に対する政府の行動がいかに遅く非効率的であったかがわかります。    

  

地方自治体については、中央政府よりはましでしたが、もちろん住民保護の観点からは十分ではありませんでした。1134分、JCOから東海村に電話で第1報が届きました。事故から2時間後の1230分、市町村の住民に最初の発表がありました。   

 

 午後2時ごろ、JCOの作業員が東海村に来て、500メートル以内の住民に避難を呼びかけました。この緊急提案にもかかわらず、日本の中央政府はまったく返答しなかったので、東海村長は政府の許可の前に彼自身の決定をしなければならず、350メートル以内の人々を避難させることを発表しました。500メートルにすると、隣の町である那珂町とは別の管轄になり、町長にはこの緊急事態でも権限がなかったので、500メートルから350メートルにしたのです。そのため、事故現場から350メートル以内の那珂町住民は、事故から8時間後の午後640分に避難するように指示されました。   

  

午後230分、ようやく近くの小学校を含む那珂町にアナウンスが届きました。この小学校は事故現場からわずか600メートルのところにあります。子供たちは避難しないように、屋内にとどまるように言われました。中性子照射の事故の場合、コンクリートの壁の内側に留まるのはまったく効果がありません。代わりに、人々は可能な限り逃げなければなりませんでした。NGOの専門家の中には、データを得た後、サイトから1km以内の住民を避難させるべきだったと言う人もいます。     

  

その時点でも政府は危機感を持っていませんでした。午後3時に、故小渕恵三首相は、東海村で原子力事故となっているようだ」と記者団に語りました。でも今は、内閣の大臣選びに忙しいんだ。」とも。午後4時に内閣官房長官は、記者団に、事故はおそらくもう、そんなに深刻ではないようだ、と語りました。    

  

そのため、那珂町小学校の子供たちは午後4時過ぎに帰宅するように言われました。偶然にも、子供たちが家に帰る途中で雨が降り始めました。それは予期せぬ雨だったので、子ども達のほとんどは、傘を持っていませんでした。子供たちは放射線を含む雨に濡れていたのです。    

  

臨界事故犠牲者協議会の会員であるこれらの子供たちの母親が、東海村で開催されたノーニュークスアジアフォーラムでこの話をしました。彼女はスピーチで泣いて訴えました。「私の息子は大人からの命令に従いました。従っただけなのです。母として、私は息子を守るために何もできませんでした。政府は責任があります。しかし同時に、私はその危険性をもっと意識すべきでした。私にも責任があります。私は子供を守れませんでした。今後もまた重大な事故が繰り返されることを考えると、とても怖いです。私は自分の子供を守ることができるかどうか自信がありません。」          

 

 事故からわずか12時間後、中央政府は本格的な特別委員会を設置し、敷地から10km以内の住民に屋内にとどまるように指示しました。核分裂反応が止まらず、中性子が放出され続けたため、16人の作業員が現場に出向き、深夜から夜明けまで反応の停止に取り組みました。もちろん、彼らは自分たちが放射線に曝されることを知っており、実際に被ばくしたのです。  

 

 核分裂反応は20時間続き、中性子線、ガンマ線、放射性物質を放出しました。放射性物質については驚いたことに、事故後2週間以上、子供たちが特に非常に弱いとされている、ヨウ素131が工場の空調口から出ていました!誰も工場の空調の出口を密閉していなかったのです。     

  

ちなみに政府は住民に、事故から2日後、実際の安全が十分に証明されるまでずっと、「すでに安全だ」として、家に帰るように言いました。ところが実際は、政府は安全性をチェックしようとさえしませんでした。 

  

事故から3日後、原子力資料情報室というNPOから(竹野内がその後2001年から2002年の半年間、翻訳・国際担当として働いた組織)、ナトリウム24が事故現場から3キロ離れた場所で発見されたという情報を入手しました。工場は住宅街にあります。工場の柵のすぐ外に家があります。

 

これは、塩を含むすべての物質が照射されていたことを意味します。たくさんの食べ物が放射線に照射されたことを意味し、家に戻って何かを食べた人々は危険にさらされていました。同時に塩分を含む人体も照射されました。放射線の影響を受けた人は、体内からの放射線にさらされることになり、非常に危険です。      

  

この情報を聞いて私は本当にショックを受けました。私(竹野内)は原子力安全委員会に電話し、受付係に尋ねました。その人は「メンバー全員が会議で忙しい」と言いました。これを聞いて、私は電話に向かって叫びました。「忙しい!?何を言っているんだ!今、事故現場の住民を守ることを最優先すべきでしょう。私はあなたに、今最も重要な情報を与えています。すぐに住民のために何かされるべきです!たとえ遅れても、照射された物質による悪影響を最小限に抑えるために、今すぐ住民に警告する必要があります!これより重要な問題がありますか!?」電話に出た人は、私の勢いに圧倒されて、電話に出た人は誰かを連れてくるために会議室に行くと言いました。しかし、彼は誰もつれてこずに電話に戻ってきました。「すみません、現在、誰も対応できません。」            

 

私の2度目の電話は、東海村に対してでした。放射化したナトリウム24が見つかったことを説明し、村の担当部門の人に対策してもらおうとしました。彼は聞く耳さえありませんでした。常時とても礼儀正しいのですが、私が言っていることを理解していないか、理解していないふりをして、まったく無関係な答えを返してきました。私は時間の無駄だと思ってしばらくして諦めました。    

 

3度目の電話は東海村にあるスーパー(AEON)に対してでした。私はかつてイオン本社で(通訳として)働いていたので、地域に大きなスーパーのイオンがあることを知っていました。食品売り場の人に、イオンから事故現場までの距離を聞いてみました。するとその人は「3キロ」と答えました。「3km?ナトリウム24はサイトから3km離れた場所で発見された。塩分を含むすべての食品が照射された可能性が高いことを意味します!人々がこれらの食品を摂取すると、内部放射線被曝となる可能性があります。あなたがたは、その対策のため、何かをしていますか?すべての食品を返品して交換しようとしてますか?」彼は言い​​ました 「いいえ私たちは 気づいていませんでした。いずれにせよ、本社の誰かに相談しなければなりません。」その後、イオンでは何も対応していませんでした。                

  

その地域ではビジネスが続き、日常生活が続いていました。そんな重大な問題に、悩まされたくないという人の気持ちはわかります。誰もが普通の生活を送りたいと思っています。人々の生活や環境がそのような目に見えない制御できない源によって脅かされている状況を想像するのは非常に難しいことです。    

  

しかし、現実を無視して、真実を見ないようにすれば、事態はさらに悪化します。大変な苦痛を伴うものの、できる限り早い段階でできることをやるべきだと思います。このようなことを実行する際、政府やNGO、民間部門や公共部門、組織や個人としての境界はありません。

 

危険に気付いた人は誰でも行動を起こすべきです。多くの人、特に公務員は、このような重い問題に責任を持ちたくないと思います。しかしこのような考え方は、優先事項や取るべき行動を人々に知らせず、アクションのプロセスを大幅に遅らせます。ある意味、NGOや私たち個人は、このような困難で緊急の問題に取り組むために公務員を助けなければなりません。     

  

事故後も、妊娠中や小さなお子さんの世話をしている方の心配はもちろんのこと、肌の痛み、突進、お腹のトラブル、喉の痛み、吐き気、睡眠障害など、さまざまな病気に悩まされている方もいらっしゃいます。これらの人々が、臨界事故犠牲者グループを設立しました。しかし政府は、事故による放射線被ばくは最小限であり、住民の健康や環境に影響を与えないと宣言しました。   

  

NGO側の教授や医師の中には、住民の家から集めた5円硬貨の中性子量を自分で調べて、放射線被ばくレベルを調べた人もいました。彼らによる総放射線被ばくレベルの結果は、政府の報告の7倍も大きいものでした。  

 

 補償金として90億円(9000万ドル)が支払われましたが、これは主に事故による地元の産業や商業による損失をカバーしました。住民の健康は無視されてきました。  

 

 現在、日本の原爆被爆者数は30万人を超えています。そして、放射線被ばくの記録を保持している原子力発電所の労働者の数は34万人です。事故がなくても、これだけ多くの人が毎日放射線にさらされています。私たちの政府は常にこう言っています。彼らは安全です。」しかし、彼らが本当に安全であるならば、なぜ大都市に原発を建てないのでしょうか?    

 

 原爆の大惨事を経験した国であるにもかかわらず、これが日本の原発の状況だと言うのは本当に悲しいです。同時に、現在だけでなく将来の生命に永遠の被害をもたらす可能性のある原発事故による危険を防ぐために、世界各国に警告を発することが最も必要だと感じています。  

 

 台湾政府は、地震が発生しやすい国に原子力発電所を建設する言い訳として、日本の原子力政策の事例を利用していると聞きました。原子力災害を経験し、核の危険と闘う権利と責任を持っている日本が、特にアジア地域での原子力産業の普及に貢献していることに憤慨しています。現在、日本政府と企業はアジアで原子力発電所を輸出しようとしています。異常な状況です。我々はこのようなことを防ぐために最善の努力を行うべきです。     

 

 もちろん、言うだけでは十分ではありません。行動はなにより重要です。どなたからの具体的なアイデアや考え方でも、私はオープンに対応します。とりあえず、原子力関連の製造会社に転送する請願書の草案を作成してみました。このアイデアを支持してくれる方は、お名前または組織の署名を添えて、電子メールまたはファックスで私に連絡してください。  

 

 私たちの健康、環境、そしてこれからの世代に害を及ぼす可能性のある核の危険を防ぐために

 

 竹野内真理

 

 

 GE、ウェスティンハウス、日立、東芝、三菱宛ての請願書

 

 

私たち署名されたNGOと個人は、原子力関連の技術と製品が、先進国では段階的に廃止されつつある中、アジア、南アメリカ、アフリカの国々に輸出されていることに非常に懸念を表明します。

 

 

いかなる状況においても容認できない大惨事であったチェルノブイリは言うまでもなく、事故は起こります。実際、世界中でより多くの原子力発電所が建設され、古い原子力発電所がさらに老朽化しているため、事故の数は増加しています。私たちは、何らかの手段で別の原子力関連の大惨事を防ぐ必要があり、これには迅速かつ抜本的な行動が必要です。  

 

 さらに、現在の慣行を継続することは、原子力関連企業の利益に反します。近い将来事故が起こらなければ短期的には利益を生むかもしれませんが、廃棄物問題、老朽化し​​た発電所の維持管理や廃炉、大事故の発生の可能性を考えると、この業界は将来的に利益をもたらしません。関連会社はすでにこの事実をよく知っていると思います。手遅れになる前に、真剣に問題に取り組むべきです。    

  

また原子力は、資本、資源、労働力とニーズの両方に適応した、持続可能で、分散型の低コストのエネルギーシステムを必要とする開発途上国の利益に反しています。また、先進国でさえ、構造的・技術的能力の限界が、原子力施設を適切に処理できないことが懸念されています。 

 

 何よりも、放射能汚染の影響は世代や国境を越えており、すべての生き物や環境に恒久的な苦しみや被害をもたらす可能性があります。近視眼的な経済的利益やビジネスへの願望を、放射性大災害によって一度損傷を受けた後の回復不可能な地球上の生命の連鎖よりも優先すべきではありません。 

 

 したがって、私たち署名されたNGOと個人は、すべての核関連産業と企業に、製品を輸出することを直ちにやめるよう呼びかけます。