Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/

2014年3月26日水曜日

Japan Bar Association refused to answer my questions 日弁連に矢部善朗弁護士、エートス代表刑事告訴、もんじゅ西村事件について質問するも回答拒否される

原子力村による殺人Homicide by Nuclear Village:
西村トシ子さんと殺人事件を民事裁判にした海渡雄一弁護士
Toshiko Nishimura, the widow of Shigeo Nishimura,
and the lawyer Yuichi Kaido


Lawyer Yuichi Kaido, the former Secretary General of Japan Federation of Bar Associations, who made Monju Nishimura Case as a civil case though Nishimura's medical record shows that he was killed in stead of committing a suicide as the police report said.
もんじゅ西村事件担当弁護士で、秘密保護法でも活躍している海渡雄一弁護士(原子力資料情報室役員、元日弁連事務総長)医療カルテやX線写真で他殺が明白な西村事件をなぜか刑事裁判でなく、民事裁判にした。
 

刑事告訴を受けた竹野内に執拗な嫌がらせする
矢部喜朗弁護士のツイッターアカウント
@motoken_tw (Lawyer Yoshiro Yabe's twitter account)
@yoshi_yabe (こちらに顔写真があるが、このブログに掲載したら、著作権侵害で裁判に訴えると脅された)
@yoshi_yabe is another one with his photo (but I was threatened to be legally accused if I used his photo which is already in public...)


Lawyer Yoshiro Yabe's tweets persistently slandering others including me after ETHOS leader's criminal accusation.  He is a supporter of ETHOS leader Ms. Ryoko Ando and implies further accusation against me including imposing me to pay considerable amount of compensation fees.
 
矢部善朗弁護士(四季の風法律事務所、京都弁護士会所属)は、
エートス代表安東量子氏の擁護者でもある。


矢部弁護士から竹野内への嫌がらせツイートの証拠
http://twilog.org/motoken_tw/search?word=mariscontact&ao=a

 
 
**********************
On March 26, I got a swift reply from Japan Federation of Bar Association, only one day after I made my open questions.

3月26日、11時56分、日本弁護士連合会からお返事が早くも翌日にました。

As I suspected, JFBA didn't answer my question in their e-mail which is strangely unrepliable setting. The e-mail is below.

予想通り、逃げられています。こんな大事な問題を。。。
なぜか返信不可能の設定になっている以下のメールです。

Dear Ms. Takenouchi

竹野内様
I read your e-mail.

メールを拝見いたしました。

JFBA cannot express our views on individual issues or individual lawyers' activities.  We would appreciate your understanding. 

 当連合会では,個別の事案や,個別の弁護士の活動に関して
見解をお示しすることはいたしかねますので,御理解の程よろしくお願い申し上げ ます。

Japan Federation of Bar Associations
日本弁護士連合会


**********
Takenouchi's mail to JFBA
日本弁護士連合会に宛てた竹野内のメール

突然のお便りを失礼いたします。

Please excuse me for writing this so suddenly.

私は反原発活動、反被曝活動をしながら、4歳の子供をシングルマザーとして育てているフリーランスジャーナリスト/翻訳家の竹野内真理と申します。

My name is Mari Takenouchi, a freelance journalist/translator who has 4 year old boy as a single mother while doing anti-nuke/anti-radiation exposure activities.

今年1月末、福島県警から連絡を受け、福島のエートス代表、安東量子氏(本名は鎌田陽子氏)から、私のツイートで侮辱罪を受けているという連絡を受け、福島県警の刑事さんから自宅での捜査、および取り調べまで受けた者です。

At the end of January 2014, I was notified by Fukushima Prefectural police that I was accused for "criminal contempt" by the leader of Fukushima ETHOS, Ms. Ryoko Ando.  In February, 3 policemen flew to Okinawa from Fukushima, and made some investigation at my house and the police station.

http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/02/ethos-leader-accused-takenouchi-of.html http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/02/our-planet-tv.html
English and Japanese

この件につきましては、福島原発事故から3年目の2014年3月11日に、「国境なき記者団」が、国際ニュースとして取り上げてくれています。

As for this news, Reporters Without Boarders covered the article as an international news on March 11, 2014, three year after the Fukushima accident.

http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/save-kids-japan.html
English and Japanese

さて、私は刑事告訴を受けた前からも後からも、ネット上で様々な嫌がらせや脅迫を受けています。

By the way, I have been harrased and intimidated on the internet by many people before and after the criminal accusation.

この件について、以下3つの質問がございます。日本弁護士連合会殿、および京都弁護士会殿には、できれば4月4日金曜日までにmariscontact@gmail.comまでご回答が頂けると幸いに思います。

I have the following 3 questions both to Japan Federation of Bar Associations and Kyoto Lawyers' Society.  I would be very appreciative if you could reply back to me at mariscontact@gmail.com by Friday, April 4th, 2014.

どうぞよろしくお願い申し上げます。

Best regards,


竹野内真理、フリーランスジャーナリスト、翻訳家

Mari Takenouchi, freelance journalist, translator


1.矢部善朗弁護士のネット上での執拗な嫌がらせについて

1: Persistant harrassement by Lawyer Yoshiro Yabe


ツイッター上で、@motoken_twこと矢部善朗弁護士(京都弁護士会所属)から様々な嫌がらせを受けております。まずは私が集めている、福島地方検察庁への署名は有効ではない、という趣旨のツイートを拡散され、最近は、私の80歳の母からのネット上で刑事告訴下の私にさらなる裁判をほのめかすネット上の人々への手紙というブログページをアップしましたところhttp://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/further-legal-case-against-takenouchi.html、驚いたことに娘を守ろうとする母からの「娘や孫になにかあったら責任はとれるのか」という文言が、脅迫の一種に当たると脅されました。

I have been harrassed by lawyer Yoshiro Yabe @motoken_tw in various ways quite persistently on the internet.  When I collected my petition not to indict me to Fukushima Local Prosecutors' Office, Mr. Yabe insisted the petition was not valid and disseminated his statement a number of times.  Recently, when I put my mother's letter on my blog http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/further-legal-case-against-takenouchi.html, he said,

Takenouchi's mother who said, "Can you take responsibility if something happened to my only dauthter and my only grandson? can be regarded as an act of threat

As a matter of fact, Mr. Yabe's remark seems to be the very threat against my mother.

そのことを私がツイートしたら、

When I said so on my twitter, surprisingly, Mr. Yabe said, "That is a defamation against me.  Why don't we accuse each other one time?"  He is disseminating such threatening tweet against me!!


私に対する名誉毀損だな。一度お互いに告訴し合ってみようか?結果は予想できるけどw RT : 娘と孫を守ろうとする私の80歳の母まで脅迫するモトケンこと京都弁護士会の矢部善朗氏。  English and Japanese

というツイートを広げられています。この方は、弁護士の資格を持つ方だそうですが、今まで散々「迷惑だから粘着しないでください」と懇願している刑事告訴下の私に、嫌がらせをし続けています。

Furthermore, though I have repeatedly asked him not to obstuct me since his deeds have been inflicting tremendous damages for me, he never stopped and continued his harrassement.

一方でエートスの安東量子氏の「いいかげん、命が大事だという極端な論法は止めようよ」という議論を醸し出した発言を擁護したことから、安東氏の支援者であることがうかがわれます。

On the other hand, Mr. Yabe is an obvious supporter of Ms. Ryoko Ando, who raised controversy by saying, "Why don't we drop the argument saying, "Life is important"?  Mr. Yabe protected her controversial statement in the following.

http://togetter.com/li/405902 (Japanese only)

日本弁護士連名及び、京都弁護士会としては、矢部善朗弁護士のこのような態度をどう思われますか?

As Japan Federation of Bar Associations, and Kyoto Lawyers' Society, what do you think of the attitudes of Lawyer Yoshiro Yabe?

ただでさえ刑事告訴という大変な事態にいるシングルマザーとしては、本当に恐ろしい脅迫者にしか思えません。精神的な苦痛も馬鹿になりませんし、万一、さらなる裁判に訴えられたりしたら、私と4歳の息子の生活は破たんします。

As a single mother who is under criminal accusation, his remarks themselves sound like threats to me.  He has been imposing tremendous mental damages and in case he actually filed a lawsuit against me, my life and my 4 year old boy's life could be devastated.

京都弁護士会もしくは日本弁護士連合会から矢部善朗弁護士に、ご勧告を頂けますと幸いに思いますが、ご検討いただけますとありがたいです。

I would be very appreciative if Japan Federation of Bar Associations and Kyoto Lawyers' Society could give Mr. Yoshiro Yabe some recommendation. 

Please let me know if that is possible or not.

追記:このブログをアップした直後に今度は私から多額の損害賠償を請求することをいう脅迫ツイート来ました。

モトケン@motoken_tw 2 時間
. 竹野内氏 の一連の虚偽ツイートは、私の信用を著しく毀損しています。損害額は相当な金額にのぼると思われます。もちろんその責任は全て竹野内氏にあります。と言っておきましょうw 別件が一件ありますので、それをやるときに一緒にやるかも。
 
PS.  After I put up this blog page, Mr. Yoshiro Yabe tweeted the following, implying that he will take tremendous amount of compensation money from me.
 
@motoken_tw 2 時間
Takenouchi's tweets is considerably harming my trust.  I think it would be a considerable amount of compensation money from her.  Of course all the responsibility is attributable to her.  I will tell her in advance.  I might do this case (against Takenouchi) along with another case, all together (laugh)

2.福島のエートス代表から竹野内真理への刑事告訴について

2. Criminal accusation by ETHOS leader against Mari Takenouchi

今回の私のツイートに対する、福島エートスの代表の安東量子氏の竹野内真理に対する刑事告訴は、日弁連も反対を表明していらっしゃる「特定秘密保護法」施行の先駆けともいえる、言論弾圧であるという声が多く挙がっています。私もそうではないかと思います。この件で、日弁連としてのご見解を頂けると幸いに思います。

Many people argue that the criminal accusation by ETHOS leader against Takenouchi should be a precursor of implementation of Specified Secrecy Act, which would embody the oppression of freedom of Speech.  I know Japan Bar Association has been vigorously raising its voice against this Act, and I would be very appreciative if you could provide some comment on this case.

さて、私の発言は、決して個人に対する誹謗中傷という種類のものではなく、福島の汚染地帯にいまもたくさん住む子供たちの命と健康を守りたい一心で発信したツイートだからです。「人体実験」という言葉は、チェルノブイリで行われたエートスプログラムを見れば、適切な表現であると私は信じており、子供たちの命が傷つくという最悪の事態を事前に防ぐためにも、より多くの声が上げ、実際に汚染地帯の子供たちを疎開させねばならないと考えます。

By the way, my twitter remark is not limited to legal issue but also contain humanitarian issue of Fukushima children, whom I wish should be evacuated for protecting thier lives and health. 

I believe the wording "human experiment" should be an appropriate one considering what had happened in Chernobyl, and in order to conduct preventive measures, I believe more people/organization should raise their voice to achieve evacuation of children from contaminated areas. 

今まで、日弁連は、この緊急極まりない問題をどう考えていらっしゃるのですか?また、すでに福島で甲状腺がんが75人、リンパ節転移も複数出ている中、最も大事な子供たちの命と健康を守るため、今後何らかの行動をとられるご予定はあるのですか?
Now may I ask Japan Federation of Bar Association what you think about this most urgent issue?  Now there are as many as 75 thyroid cancer kids in Fukushima and some even with lymph nodes metastasis.  As Japan Bar Association, do you have any intetion to act on this issue in the near future?

(例:甲状腺がんの被曝原因を特定できる、7q11遺伝子検査の実施の勧告とそれに伴う避難の勧告などhttp://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html 

(Example; Recommendation of conducting gene7q11 test to identify the cause of thyroid cancer and evacuating children from contaminated areas, etc.

http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/a-fukushima-teenager-found-to-have-lung.html  English and Japanese)

3.もんじゅ西村事件は他殺であるのに刑事裁判にならなかったことについて

3. Why didn't Monju Nishimura Case become a criminal lawsuit? 

1996年、もんじゅ西村事件が発生し、医療カルテやX線写真により、飛び降り自殺ではないことが証明されているのに、なぜかこの事件を受忍した、日本弁護士連合会、元事務総長の海渡雄一弁護士は、裁判の争点にこの最も重要な「自殺・他殺」を入れず、ビデオ隠し等の、殺人事件に比べると些末な出来事を取り上げ、刑事裁判ではなく、民事裁判にしてしまいました。

In 1996, Monju Nishimura Case occured where Mr. Nishimura is known to have been killed based on his medical record and X-ray photoes.  However, Mr. Yuichi Kaido, the former Secretary General of Japan Bar Association, who undertook this case didn't make this case as a "criminal case" instead made it as a "civil case" focusing on small events such as the hidden video tape of the accident and exclusing the crucial point of "homicide". 

これは、殺された西村成生氏、またご遺族の方々のためにも、また、日本の原子力村の最も重大な闇を暴くためにも、非常に大事な事件であると考えますが、日本弁護士連合会としてのご見解をお聞かせください。

I believe this is quite a serious issue for the sake of Mr. Shigeo Nishimura himself and his bereaved family, and also for finding the truth about a crime conducted by so called Japan's nuclear village.

Please let me know JFBA's official view on this grave issue.

(ちなみに海渡雄一弁護士は、2014年1月に行われた『反原発嫌がらせ展』を主催、会場からこの質問をされたら、海渡氏の顔から笑顔が消え、うつむいているうちに時間切れとなり、お答えにならなかったと伺っております

As a matter of fact, I heard that in January 2014, when Mr. Yuichi Kaido was asked "Why didn't you make this case as a criminal lawsuite?"from one of the audience, his smile vanished and  looked downward not answering, and then the time was up.)

*こちらはもんじゅ西村事件について、私が西村トシ子夫人に話を直接話を聞いたときの概要です。

The following is the information I collected from Ms. Toshiko Nishimura, the wife of Shigeo Nishimura.

http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/04/blog-post_1741.html
(Japanese and English)

 
 


2014年3月12日水曜日

大拡散!国境なき記者団が竹野内真理(Save Kids Japan)の刑事告訴事件を英仏の記事に!日本語訳はこちら!

国境なき記者団も、起訴猶予の猶予というのはおかしいと批判!以下に記事掲載します。

Reporters without Boarders criticized "deferred indictment."  

Japanese prosecutor suspends contempt proceedings against journalist

日本の検察官、ジャーナリストへの侮辱罪を起訴猶予

Published on Friday 30 May 2014.

2014年5月30日      
 
             

Reporters Without Borders takes note of prosecutor Eiji Masuhara’s decision to suspend “criminal contempt” proceedings against freelance journalist Mari Takenouchi in connection with her coverage of the aftermath of the Fukushima Daiichi nuclear disaster.

国境なき記者団は、フリーランスジャーナリストの竹野内真理氏による福島第一原発事故後の発信で「侮辱罪」で告訴されていた事件で、検察官の増原英司氏が起訴を猶予したことに注目している。

The proceedings were initiated as a result of a complaint by Ryoko Ando, the head of an organization called Ethos, after Takenouchi tweeted that its efforts to get people to return to live in contaminated areas were an “experiment on human beings.”

竹野内氏が汚染地帯に人々が帰らせ居住させようという行為が「人体実験」にあたるとツイートしたことに対し、エートスという団体の代表である安東量子氏が刑事告訴をした。

“The decision to suspend the proceedings against the journalist Mari Takenouchi is obviously encouraging, but we persist in calling on the authorities to abandon them altogether and not just suspend them,” Reporters Without Borders secretary-general Christophe Deloire said.

国境なき記者団事務局長、Christophe Deloire氏は言う。「ジャーナリスト竹野内真理氏が起訴猶予されたことは明らかにうれしいニュースであるが、しかし当局は、起訴を猶予するだけではなく、起訴そのものを破棄すべき(日本の法律用語でいうと嫌疑不十分の不起訴)だと要求し続ける。」
 

The prosecutor urged Takenouchi to continue her work and even wished her “good luck” with it. Takenouchi told Reporters Without Borders that her goal now was to “save the children living in contaminated areas and suffering from thyroid cancer.”

検察官は竹野内氏に彼女の仕事を続け、さらには勇気づけたという。竹野内氏は国境なき記者団に、現在の目標は「汚染地帯に住む子供たちや甲状腺がんに苦しむ子供たちを助けることだ」との述べたという。

Japan is ranked 59th out of 180 countries in the 2014 Reporters Without Borders press freedom index.

 
日本は2014年の国境なき記者団の自由の報道ランキングで180か国中59位である。

********

原子力村、福島事故から3年たっても独立系記者の口封じ

2014年3月11日
       

Reporters Without Borders deplores the climate of censorship and self-censorship that continues to prevail in discussion of nuclear energy in Japan three years after the disaster at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, 250 km north of Tokyo.
 
東京から250km離れた福島第一原発における事故から3年たったが、いまだに蔓延している原子力問題に対する報道規制や自己規制の空気を「国境なき記者団」は批判している。
 
In particular, Reporters Without Borders condemns the treatment of independent journalists and bloggers who are critical of the government and the nuclear energy lobby, dubbed the “nuclear village” by its detractors.
 
特に、国境なき記者団は、政府や原子力ロビー(「原子力村」と呼ばれている)に批判的なフリーランスジャーナリストやブロガーへの扱いを強く非難している。
 
The latest example is a “criminal contempt” complaint against freelance journalist and blogger Mari Takenouchi for a tweet about a project by an NGO called Ethos for encouraging the population to keep living in areas contaminated with radioactivity, which she described as “human experiments.”
 
最近起きた例では、フリーランスジャーナリストでブロガーの竹野内真理氏による、ひとつのツイートに対する、エートスというNGOからの「侮辱罪」での刑事告訴である。エートスとは、放射能汚染地帯でも住み続けることを推奨し、竹野内氏はそれを「人体実験」と表現したのである。
 
“The complaint brought against Mari Takenouchi is yet another example of the way groups linked to the nuclear energy lobby are trying to gag opposing views,” said Benjamin Ismaïl, the head of the Reporters Without Borders Asia-Pacific desk.
 
「竹野内真理氏に対する告訴は、原子力ロビーにつながっている団体が、反対派による見解を黙らせるための新たな例である」と国境なき記者団の代表、Benjamin Ismaïl氏は語る。
 
“By criticizing the programme to encourage inhabitants to keep living in still radioactive areas, this journalist is just documenting a legitimate and well-substantiated concern about the health risks linked to radiation. We urge the head of Ethos, Ryoko Ando, to withdraw her complaint against Takenouchi, which acts as a deterrent to all independent news providers.
 
まだ汚染されている地域に住民を住まわせることを奨励するこのプログラムを批判するのに、放射能に関する健康リスクについて、正当で根拠のある憂慮を竹野内氏は表現している。本件は、情報提供を行うすべての独立系の記者たちを抑制する結果につながりかねない。我々はエートス代表、安東量子氏に対し、竹野内氏への告訴を取り下げるよう要求する。
 
 
“As we feared in 2012, the freedom to inform and be informed continues to be restricted by the ‘nuclear village’ and government, which are trying to control coverage of their handling of the aftermath of this disaster. Its long-term consequences are only now beginning to emerge and coverage of the health risks and public health issues is more important than ever.”
 
「2012年に我々が恐れていた通りに、情報提供したり情報を得たりする自由が「原子力村」や政府によって制限されている。彼らは事故後の対処法についての記事を情報統制しようとしている。事故の長期にわたる影響は、現れ始めてきたばかりであり、健康へのリスクや公衆の健康問題についての情報は、かつてないほど重要になっている。」
 
 
Ismaïl added: “However, those who try to draw attention to the continuing risks linked to radiation or who accuse of the government of being unprepared or even deliberately minimizing the risks are censored and harassed by the authorities and the nuclear power industry, which increasingly resembles a dark and untouchable mafia.”
 
Ismaïl氏は付け加える。「ところが、継続している放射能によるリスクを公けに訴えたり、政府の準備不足、さらには意図的にリスクを過小評価しようとする試みを批判する人々は、当局や原子力産業から監視され、嫌がらせを受けており、ますます触れてはならない闇の世界になってきている。」
 
Takenouchi, a freelance journalist who has a blog and has translated three books on nuclear radiation, was notified on 29 January by the police of Iwaki Minami, in Fukushima prefecture, that Ethos director Ryoko Ando (also known as Yoko Kamata) had brought a criminal contempt complaint against her in connection with the tweet.
 
竹野内氏は、自分のブログを持つフリーランスジャーナリストであり、放射能に関する本を3冊翻訳している。1月29日、福島県警いわき南署から連絡があり、彼女の発したツイートの件で、安東量子氏(本名は鎌田陽子氏)から侮辱罪で刑事告訴を受けている、と告げられた。
 
 
After interrogating Takenouchi at her home for three hours on 13 February, the Fukushima police asked her to go to police headquarters the next day, when she was interrogated for another four hours. The findings of their investigation were sent on at the beginning of March to Fukushima’s chief prosecutor, who will then decide whether to prosecute her.
 
2月13日、竹野内氏の自宅で3時間の福島県警による調査があり、翌日は警察署に出頭するように言われ、4時間にわたる取り調べを受けた。調書は3月初めに福島県地方検察局に送られ、
起訴するかどうかは検察が判断する。
 
In her articles and in interviews for independent media, Takenouchi has accused the government of pursing a public relations policy that plays down the radiation health risk for people in contaminated areas.
 
自身の記事、及び独立系メディアへのインタビュー動画の中で、竹野内氏は汚染地帯での放射線による人々への健康リスクを小さく見せようとする政策を推進する政府を批判している。
 
She has written: “Ethos is a programme where residents including pregnant women and children are encouraged to keep living in contaminated areas through carrying out decontamination and radiation measurement, which most importantly resulted in sickness among the majority of children. This was conducted in Belarus and now is in Fukushima funded by pro-nuclear lobbies.”
 
彼女は以下のように書いている。「エートスは、妊婦や子供たちを含む住民が、除染や線量を計測しながらの汚染地帯に住み続けるのを奨励するプログラムであり、最も大事なことは、多くの子供たちが病気になってしまったことです。このプログラムはベラルーシでも行われ、今は福島で行われており、原子力推進派からも
資金提供を受けています。
 
(竹野内注:記者からのインタビューで竹野内は、「エートスは独自に寄付金も集めている。しかしベラルーシやフランスに遠征に行く時など、原子力村から経費を援助してもらっているはずである。どのくらいの額を提供されているかは全くわからない。」と答えました)
 
She pointed out on 3 February that the Ethos programme’s launch had only been reported at the local level by national public TV broadcaster NHK and some local TV stations. To alert public opinion, she recently posted a video in which she describes the findings of her research, based mainly on material in the public domain, about radiation risks and the dangers that the Ethos programme poses for the youngest sector of the population.
 
2月3日(の電話インタビューで)、竹野内氏はエートスについては、地方のTV局、および全国の公共放送のNHKでは地方局でしか放送されていないと指摘。世論に訴えるため、竹野内氏は公的に入手可能な資料を元に、放射線のリスク及びエートスプログラムが最も年齢の低い層にどのようなリスクを伴うかを動画で説明している。
 
 
エートスを説明する竹野内真理氏(日本語)
 
 
 
 Save Kids Japan
Mari Takenouchi, explaining about ETHOS project
 
 
 
This case recalls the libel suit that the head of a nuclear security systems company brought against freelance journalist Minoru Tanaka in 2012 in connection with his coverage of developments in the nuclear energy industry after the disaster. The suit was abandoned in August 2013.
本件は、原子力警備システム会社が、事故後の
原子力産業における進展を記事にしたフリーランスジャーナリストの田中稔氏に対して2012年に起こした名誉棄損罪事件を思い起こさせる。本件の訴訟は2013年8月に取り下げられた。
 
Ever since the Fukushima-Daiichi disaster in 2011, freelance journalists and foreign news media trying to cover Japan’s nuclear energy industry have found their access to information being restricted.
2011年の福島第一事故から、日本の原子力産業について発信しようとするフリーランスジャーナリストや海外メディアは、情報へのアクセスに制限を掛けられる経験をしてきた。
 
Both Japanese and foreign reporters have described to Reporters Without Borders the various methods used by the authorities to prevent independent coverage of the disaster and its consequences.
They have been prevented from covering anti-nuclear demonstrations and have been threatened with criminal proceedings for entering the “red zone” declared around the plant. And they have even been interrogated and subjected to intimidation by the intelligence services.
日本人記者も海外記者も、「国境なき記者団」に対し、当局が事故とその影響について独立系の記者が報道することをいかに様々な方法で妨げてきたかを伝えてきた。記者たちは反原発デモを報道することも妨害され、原発敷地のレッドゾーンに侵入したら、刑事告訴を受けると脅迫されたりした。さらには諜報機関から尋問を受けたり脅されたりした。
 
Reporters Without Borders is previewing here a passage from the “Fukushima censored” video that will be posted on our website (www.rsf.org) soon.こちらには、近々ホームページに掲載する予定の、「情報統制された福島」という動画の一部を載せる。
 

Japan has fallen 22 places in the Reporters Without Borders press freedom index in the past two years, and is now ranked 59th out of 180 countries.国境なき記者団の自由な報道度合いの指標では、この2年で日本は22位落ちて、180か国のうち59位となっている。
The six-place fall of the past year is partly attributable to the Japanese Diet’s adoption of a special intelligence protection bill on 26 November that will allow the government to classify any sensitive information as a “state secret.”昨年の6位落ちは、国会が11月26日に、政府がセンシティブな情報を「国家機密」とできる「特定秘密保護法案」を採択したことによる。


PRESS FREEDOM INDEX

INTERNET ENEMIES

COUNTRY FILES

Reporters Without Boarders Covered Mari Takenouchi (Save Kids Japan) Under Criminal Accusation by ETHOS!


Citation from Reporters Without Boarders Webpage: English followed by French article afterwards

http://en.rsf.org/japan-nuclear-lobby-still-gagging-11-03-2014,45980.html

http://fr.rsf.org/japon-trois-ans-apres-la-catastrophe-le-11-03-2014,45979.html


 

Nuclear lobby still gagging independent coverage three years after disaster

Published on Tuesday 11 March 2014.
Printable version Print Send this article by mail Send français
Reporters Without Borders deplores the climate of censorship and self-censorship that continues to prevail in discussion of nuclear energy in Japan three years after the disaster at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, 250 km north of Tokyo.
In particular, Reporters Without Borders condemns the treatment of independent journalists and bloggers who are critical of the government and the nuclear energy lobby, dubbed the “nuclear village” by its detractors.
The latest example is a “criminal contempt” complaint against freelance journalist and blogger Mari Takenouchi for a tweet about a project by an NGO called Ethos for encouraging the population to keep living in areas contaminated with radioactivity, which she described as “human experiments.”
“The complaint brought against Mari Takenouchi is yet another example of the way groups linked to the nuclear energy lobby are trying to gag opposing views,” said Benjamin Ismaïl, the head of the Reporters Without Borders Asia-Pacific desk.
“By criticizing the programme to encourage inhabitants to keep living in still radioactive areas, this journalist is just documenting a legitimate and well-substantiated concern about the health risks linked to radiation. We urge the head of Ethos, Ryoko Ando, to withdraw her complaint against Takenouchi, which acts as a deterrent to all independent news providers.
“As we feared in 2012, the freedom to inform and be informed continues to be restricted by the ‘nuclear village’ and government, which are trying to control coverage of their handling of the aftermath of this disaster. Its long-term consequences are only now beginning to emerge and coverage of the health risks and public health issues is more important than ever.”
Ismaïl added: “However, those who try to draw attention to the continuing risks linked to radiation or who accuse of the government of being unprepared or even deliberately minimizing the risks are censored and harassed by the authorities and the nuclear power industry, which increasingly resembles a dark and untouchable mafia.”
Takenouchi, a freelance journalist who has a blog and has translated three books on nuclear radiation, was notified on 29 January by the police of Iwaki Minami, in Fukushima prefecture, that Ethos director Ryoko Ando (also known as Yoko Kamata) had brought a criminal contempt complaint against her in connection with the tweet.
After interrogating Takenouchi at her home for three hours on 13 February, the Fukushima police asked her to go to police headquarters the next day, when she was interrogated for another four hours. The findings of their investigation were sent on at the beginning of March to Fukushima’s chief prosecutor, who will then decide whether to prosecute her.
In her articles and in interviews for independent media, Takenouchi has accused the government of pursing a public relations policy that plays down the radiation health risk for people in contaminated areas.
She has written: “Ethos is a programme where residents including pregnant women and children are encouraged to keep living in contaminated areas through carrying out decontamination and radiation measurement, which most importantly resulted in sickness among the majority of children. This was conducted in Belarus and now is in Fukushima funded by pro-nuclear lobbies.”
She pointed out on 3 February that the Ethos programme’s launch had only been reported at the local level by national public TV broadcaster NHK and some local TV stations. To alert public opinion, she recently posted a video in which she describes the findings of her research, based mainly on material in the public domain, about radiation risks and the dangers that the Ethos programme poses for the youngest sector of the population.
 
This case recalls the libel suit that the head of a nuclear security systems company brought against freelance journalist Minoru Tanaka in 2012 in connection with his coverage of developments in the nuclear energy industry after the disaster. The suit was abandoned in August 2013.
Ever since the Fukushima-Daiichi disaster in 2011, freelance journalists and foreign news media trying to cover Japan’s nuclear energy industry have found their access to information being restricted.
Both Japanese and foreign reporters have described to Reporters Without Borders the various methods used by the authorities to prevent independent coverage of the disaster and its consequences.
They have been prevented from covering anti-nuclear demonstrations and have been threatened with criminal proceedings for entering the “red zone” declared around the plant. And they have even been interrogated and subjected to intimidation by the intelligence services.
Reporters Without Borders is previewing here a passage from the “Fukushima censored” video that will be posted on our website (www.rsf.org) soon.
 
Japan has fallen 22 places in the Reporters Without Borders press freedom index in the past two years, and is now ranked 59th out of 180 countries.
The six-place fall of the past year is partly attributable to the Japanese Diet’s adoption of a special intelligence protection bill on 26 November that will allow the government to classify any sensitive information as a “state secret.”
 
*********************************
 

Accueil - Asie - Japon

Trois ans après la catastrophe, le lobby nucléaire continue de censurer les acteurs indépendants de l'information

Trois ans après la catastrophe, le lobby nucléaire continue de censurer les acteurs indépendants de l’information

Publié le mardi 11 mars 2014.
Reporters sans frontières déplore le climat de censure et d’autocensure qui continue de régner sur la question du nucléaire, trois ans après l’accident nucléaire à la centrale de Fukushima Daiichi (nord de Tokyo). L’organisation dénonce le traitement réservé aux journalistes et blogueurs indépendants et critiques à l’encontre des autorités et du lobby nucléaire, surnommés "village nucléaire" par leurs détracteurs. Dernier cas recensé par l’organisation, la journaliste freelance et blogueuse Mari Takenouchi, accusée d’"outrage criminel" après avoir critiqué l’organisation non gouvernementale " Ethos " et son projet de repeuplement volontaire des zones irradiées.
"La procédure judiciaire lancée contre Mari Takenouchi est un nouvel exemple de la manière dont certains groupes liés à des organismes pro-nucléaires cherchent à museler les voix contradictoires. En dénonçant le programme encourageant les habitants à rester dans des zones irradiées, la journaliste ne fait que documenter une inquiétude légitime, argumentée au regard des risques médicaux liés aux radiations. Nous demandons à la directrice de l’organisation Ethos, Mme Ryoko Ando, de retirer sa plainte à l’encontre de Mari Takenouchi, qui constitue un message dissuasif pour tous les acteurs indépendants de l’information", déclare Benjamin Ismaïl, responsable du bureau Asie-Pacifique de Reporters sans frontières.
"Comme nous le craignions en 2012, la liberté d’informer et de s’informer continue d’être mise à mal par le ’village nucléaire’ et les autorités, qui s’évertuent à contrôler l’information sur la gestion de ’ l’après-crise ’. Les conséquences de la catastrophe sur le long terme commencent à peine à émerger et les enjeux en matière d’information sur les risques sanitaires et la santé publique sont plus que jamais d’actualité. Mais ceux qui tentent d’attirer l’attention sur la permanence des risques liés aux radiations, de dénoncer le manque d’anticipation des autorités, voire leur politique de minimisation des risques, sont censurés et harcelés par ces dernières et les acteurs privés du secteur nucléaire qui, pris dans son ensemble, ressemble de plus en plus à une mafia opaque et intouchable", ajoute Benjamin Ismaïl.
Le 29 janvier 2014, Mari Takenouchi, journaliste freelance, auteure du blog savekidsjapan.blogspot.fr et traductrice de trois livres traitant des radiations nucléaires, a été informée par la police d’Iwaki Minami, à Fukushima, du dépôt d’une plainte à son encontre par la directrice de l’organisation Ethos, Ryoko Ando (des son vrai nom Yoko Kamata) pour diffamation pénale, suite à la publication d’un tweet dans lequel la journaliste aurait qualifié leur programme d’"expérience sur des êtres humains".
Le 13 février, la police de Fukushima a interrogé la journaliste à son domicile pendant près de trois heures, avant de la convoquer, le lendemain, au commissariat, où elle a de nouveau été entendue pendant quatre heures. Début mars, les informations recueillies ont été envoyées au procureur de Fukushima prochain. Ce dernier devrait ensuite décider de la continuation ou non de la procédure judiciaire à l’encontre de la journaliste.
Dans ses articles et interviews publiés par les médias indépendants, la journaliste dénonce une politique de communication menée par le gouvernement visant à minimiser les dangers posés par les radiations auprès des populations des zones contaminées. Pour la journaliste "Ethos est un programme par lequel les résidents, y compris les femmes enceintes et les enfants, sont encouragés à continuer à vivre dans les zones contaminées en participant à la décontamination et à la mesure des radiations, ce qui a entraîné des maladies chez la majorité des enfants concernés. Ce programme, conduit en Biélorussie et désormais lancé à Fukushima, est financé par les lobbies pro-nucléaires. "Le 3 février, Mari Takenouchi notait sur son blog que l’annonce du lancement du programme Ethos n’avait été relayée que par quelques chaînes locales et la chaîne de télévision nationale NHK, mais au niveau local seulement.
Afin d’avertir l’opinion publique, la journaliste a récemment mis en ligne une vidéo dans laquelle elle décrit l’état de ses recherches, notamment basées sur des sources publiques, sur les dangers liés aux radiations et les risques posés par le programme Ethos pour la frange la plus jeune de la population.
 
Cette affaire n’est pas sans rappeler la poursuite en justice à l’encontre du journaliste freelance Minoru Tanaka, accusé de diffamation par le président d’une entreprise de systèmes de sécurité pour centrale nucléaire, suite à ses enquêtes sur les coulisses de la gestion de l’incident nucléaire à la centrale de Fukushima-Daiichi. En aout 2013, les poursuites ont été abandonnées.
Depuis 2011, les journalistes freelance et les médias étrangers qui couvrent les sujets liés au nucléaire sont particulièrement visés par des restrictions dans l’accès à l’information. Parfois empêchés de couvrir les manifestations anti-nucléaires, menacés de procédures judiciaires pénales pour s’être rendus dans la " zone rouge ", interrogés et intimidés par les services de renseignement, plusieurs journalistes indépendants, japonais et étrangers, ont décrit à Reporters sans frontières les multiples entraves déployées par les autorités pour empêcher une couverture indépendante de l’accident nucléaire et de ses conséquences.
L’organisation dévoile ici un premier extrait du document vidéo " Fukushima censuré " qui sera prochainement mis en ligne sur www.rsf.org

En deux ans, le Japon est passé de la 22eme position à la 59ème position au classement mondial de la liberté de la presse.
En 2014, le pays a encore perdu six places, une chute s’expliquant en partie par l’adoption, le 26 novembre 2013, par la Diète d’un projet de loi sur la “protection des renseignements spéciaux” (special intelligence protection bill), donnant toute latitude au gouvernement pour qualifier de ‘secret d’État’ toute information qu’il jugerait trop sensible.