Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi @mariscontact (Blogger, translator, journalist)  
Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
真理の公開質問Mari Takenouchi's Open Letters http://koukaishitsumon.blogspot.jp
Videos of Dr. Bandazhevsky and I バンダジェフスキーと真理の動画 https://maritakenouchiyoutube.blogspot.com/
Shady peopleおかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ Mari's essay真理のエッセイ http://takenouchimariessay.blogspot.jp/
Conspiracy Theory??https://conspiracytheoryistrueornot.blogspot.com
Email: mariscontact@gmail.com, takenouchimari@gmail.com
Twitter: @mariscontact
Facebook: https://www.facebook.com/mariscontact/
Mari's youtube
https://www.youtube.com/channel/UCMiakTGB8t-Dsc6CgSr4kTw

2014年1月27日月曜日

Letter to the US Ambassador 3, Please don't build a US Base in Henoko, dugongs' home 大使への3度目の手紙:辺野古ジュゴンを守って!福島や東北の子供たちを守って!

Dugong
 
ケネディー大使殿
 
Ambassador Ms. Kennedy
 
お手紙を書かせていただくのは、今回で3度目です。
 
This is my third time to write a letter to you.


2014年1月19日、名護市長選にて、辺野古での米軍基地建設のための埋立反対の稲嶺進氏が、大差で勝利しました。

On January 19, 2014, the incumbent mayor Susumu Inamine, who opposes to building a US base at Henoko beach, had a landsliding victory.

しかし日米両政府は、辺野古埋め立て作業を進めています。

However, the governments of Japan and the US are still promoting the processes of Henoko landfill.

地元民の民意を踏みにじる、この行為は酷い暴挙ではないでしょうか?

Isn't this an act of violence against the will of local residents?

ご存知のように、米国の著名人らも辺野古埋め立ての反対を唱える共同声明を発表しています。
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-217582-storytopic-53.html
 
As you are aware, there are many prominent westerners who are against the landfill of Henoko and they annouced their joint statement.
http://english.ryukyushimpo.jp/2014/01/08/12746/

沖縄は先の戦争で住民の4人に1人がなくなった土地です。

Okinawa is the land where one out of 4 people were killed in WWII.

戦後も沖縄の土地の10%以上の土地が米軍基地として使われています。

After the war, more than 10% of the land was taken for the use of the US military bases.

そして1972年の沖縄の本土復帰後における米軍構成員による犯罪検挙数は、合計5700件以上にも上り、凶悪犯と粗暴犯は、1500件以上です。

The number of criminal cases since 1972, when Okinawa was returned to Japan, amonts to more than 5700 with more than 1500 cases of vicious and violent crimes.

航空機の事故も500件以上に上ります。
The number of airplane accidents is more than 500.

基地返還前後における経済状況の比較をすると、那覇の新都心地区では十数倍、小禄金城地区では20数倍、桑江地区では200倍以上に上ります。(県庁調べ)
According to the survey conducted by Okinawa Prefecture, the economic effect after the return of the US base is dozens of times higher in Shintoshin area in Naha and 20 times in Oroku-kinjyo area, and 2 humdred times in Kuwae area. 

美しい海や自然の残る、名護市への埋立移設に反対した人々の中には、地元観光業界の人々もいます。辺野古を基地で埋め立てることは、民意にも反し、地元経済にも悪影響を与えかねない、道理の通らないものです。

Among those who oppose to the landfill of Henoko, there are prominent sightseeing industry people in Okinawa.  Landfilling Henoko and building the US base is contrary to the will of people and could give adverse economic effects as well.

そして、私が常々不思議に思うのは、欧米の方々はクジラやイルカと言った海の哺乳動物の保護に大変熱心でいらっしゃるのに、なぜかこの辺野古に関しては、希少動物であるジュゴンが全く無視されているのは、なぜですか?

Moreover, what I have been wondering all the time is that westerners have been always earnest on the issue of protecting sea mammals such as dolphins and whales, but why don't they pay much attention to rare creature-dugongs residing near Henoko?

大使殿も先日、和歌山県太知町でのイルカ漁に懸念を表明したではないですか?
http://www.huffingtonpost.jp/2014/01/19/dolphin-drive-fishing_n_4629053.html

Ms. Ambassador, you yourself have showed concern over the dolphine hunting in Taichi town, Wakayama.

ジュゴンは、ここ沖縄が最北の生息地であり、沖縄防衛局がなぜか否定していますが、辺野古でも2007年に観察されています。

As for Jugongs, Okinawa is the northern most residing area, and a dugon was observed near the area in 2007 even though the Okinawa Defense Agency denies this fact.



しかもジュゴンは絶滅の危機に瀕しています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%82%B4%E3%83%B3

On top of that, dugongs are near extinction.

http://en.wikipedia.org/wiki/Dugong


ジュゴン問題に関しては、地元民が、米政府が他国の文化財に対し影響を与える場合、影響を考慮しなければならないと定める米国国家歴史保存法(米文化財保護法=NHPA)をよりどころとして、米国サンフランシスコ連邦地裁に提訴する予定です。http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-215063-storytopic-11.html

 
As for this issue, local residents are planning to file a law suit at the US federal local court in San Fransisco based on the National Heritage Protection Act, in which the US government should consider the impact on other nations' heritage.

http://english.ryukyushimpo.jp/2013/11/12/12205/


また、歴史をさかのぼれば、海の生物は、かつて核保有国が行った大規模な核実験でも数多く殺傷されているはずです。


Looking back the history, there should have been tremendous number of sea creatures that have been killed due to the massive scales of nuclear testing.





それは今の福島事故問題もつながります。まったくもって軍事、核兵器、原発による海洋生物への破壊的影響は深刻であり、今からすぐに解決策を模索しなければなりません。

This issue directly relates to Fukushima accident, too.  We need to immediately consider the destructive impacts on sea creatures by military, nuclear weapons and nuclear power plants and should search for solutions.

イルカやクジラを保護したいという優しい気持ちを持つ欧米の方々が、一方では日本の漁師や研究者による捕獲を非難しながら、今まで核や原子力を含む、軍事的な理由で殺戮されてきた・またはされつつある海の生物に目を向けないことに違和感を禁じえないでいます。

I have been always feeling strange that westerners who have heart to protect doplphines and whales from Japanese fishermen and researchers, have been ignoring the killing of these animals due to militaristic reasons including nuclear issues.


どうか基地建設のための辺野古の埋め立て作業を中止していただくようにお願いいたします。

Ms. Ambassador, please act so that the landfilling of Henoko and building of the US base would be stopped.

また前回、2回ほど、大使ほどには訴えましたが、海洋動物のみならず、日本では、人間、特に子供たちが健康被害に苦しんでいます。

As I have writent 2 times prior to this letter, in Japan, not only sea animals but the people, especially children are suffering from health hazards.

日本の首相は、健康問題は過去も現在も将来もないと発言し、東京オリンピックを実現するために徹底的に無視することに決めたようですが、大使殿におきましては、どうかこの問題を無視せずに、日本の子供たちを助けてください。

Japanese Prime Minister has denied any health problems to realize Tokyo Olympics, but please do not ignore this most important issue and please save Japanese kids.
 
先の大戦では広島長崎と、日本は二度も原爆を落とされ、その年だけで20万もの人々が殺されました。

In the last war, 2 nuclear weapons were dropped in Hiroshima and Nagasaki and 200,000 people were killed in the same year alone.

そしてその後死亡した人、また病に苦しんでいる人を入れれば、ものすごい数になるでしょう。

If we count all those who died after 1945 and those who have been suffering A-bomb related diseases/injuries, the number should be countless.

また各国政府や国連までもが否定していますが、放射能の遺伝的な影響はあります。動物実験で証明されたことが、人間に当てはまらないはずがないのです。これについてはニュージーランドの活動家、Kate Dewes女史が、広島と長崎の証言を集めてくれています。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/murder-by-nuke-lobby-during-thatcher.html

On top of that, radiation genetic effects DO EXIST even though governments and even United Nations have been denying.  It cannot be untrue if the effect was proven in animal experiments, it does apply to human-beings. As for this issue, a New Zealander activist, Ms. Kate Dewes had collected testimonies by Hiroshima and Nagasaki survivors.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/04/murder-by-nuke-lobby-during-thatcher.html


さて、米国は原爆投下のみならず、日本の原発問題についてもある程度の責任を負っています。

By the way, the US is more or less responsible for the nuclear power issue in Japan, not only A-bomb attacks.

1954年、核実験により日本の漁船が被曝すると、今度は米国は日本の反核運動を封じ込めるという意味合いで、世界有数の地震国であるにも関わらず、原子力を導入させました。
http://realtime.wsj.com/japan/2012/06/01/%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%ae%e5%8e%9f%e5%ad%90%e5%8a%9b%e7%99%ba%e9%9b%bb%e3%81%a8cia%e3%81%ae%e9%96%a2%e4%bf%82/?mg=inert-wsj

In 1954, when a Japanese fishemen's boat was exposed to radiation, the US introduced nuclear power to Japan to kill the mounting anti-nuke movement though Japan is a world famous seismic country.

http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2012/06/01/japans-nuclear-industry-the-cia-link/

そして福島では、もともと米国から輸入された欠陥がわかっていたGEの原発から放射能が漏れました。

And in Fukushima, nuclear reactors by GE, of which faulties had been recognized for years, had radiation leak.

http://www.globalresearch.ca/fukushima-general-electric-knew-its-nuclear-reactor-design-was-unsafe-so-why-isnt-ge-getting-any-heat-for-fukushima/5361300

すでに福島だけでも59名の甲状腺がんが発生しています。

There are already 59 thyroid cancer kids in Fukushima alone.

さらには、私のところには、福島の高校生や新潟の高校生が白血病に罹ってしまったという報告が来ています。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/01/blog-post.html

In addition, report of leukemia high school kids are heard both from Fukushima and Niigata.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/01/blog-post.html

ちなみに新潟には世界最大の出力である柏崎原発があり、東京電力はこちらを今年中に稼働させようとしています。

In Niigata, the world biggest nuclear power station is located and TEPCO intends to restart the reactors.

柏崎原発は、建設前から小断層がしきちないにたくさんあると指摘されてきた原発です。http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/04/please-stop-insane-japan-from-nuke.html

地盤そのものが変形して、福島のように制御棒が入らなくなる可能性だってあるはずです。

However, the premise of Kashiwazaki nuclear station is known to have a number of small sized faults even before the construction of the plant.
http://takenouchimari.blogspot.jp/2013/04/please-stop-insane-japan-from-nuke.html

Unlike Fukushima, there could be a case that the control rods cannot be inserted if the soil itself is massively deformed.

柏崎原発の緯度は福島原発とほぼ同位置であり、今度事故が起きれば、真に破滅的なものになるでしょう。

The latitude of Kashiwazaki and Fukushima nuclear power station is almost the same, and if another accident takes place in Kashiwazaki, the impact would be truly catastrophic.


どうか、これらの問題を真剣に考慮して、米国政府に追随している日本政府に良き勧告を出してください。

Please consider this issue seriously, and give wise recommendation to the government of Japan, which always follows the US policy.

多くの日本の市民は米軍基地も欲していないし、原発も欲していません。

The citizens of Japan neither want the US base or nuclear power plants.

利権の絡んだ一部の人々のみが、これらの危険なものを欲しています。

Only small percentage of people who can make profits out of these things want the base and NPP.

そして安倍首相の発言とは裏腹に、福島原発事故後、健康被害は出ています。

Once again, health impacts have been observed.

東京オリンピックで浮かれている場合ではありません。

Now is not the time to have a festive mood over Tokyo Olympics.

オバマ大統領も発言したように、米国は核問題で道義的責任があるはずです。

As President Obama had said, the US should consider the moral responsibility over nuclear weapons.

それは原発の被曝問題でも一緒です。

This is the same as in the case of nuclear power and radiation exposure issues.

どうかイルカのみならず、沖縄のジュゴンを、そして日本の本州にいる健康を害している子供たちに思いをはせ、行動してください。

Ms. Ambassador, please do care not only dolphines, but also dugons in Okinawa, and also children who have been showing radiation health hazards in Japan.

米国政府が動けば、日本政府は動きます。

If the US government make a move, the Japanese government would follow.

どうぞよろしくお願いいたします。

Best regards,

フリージャーナリスト
竹野内真理

Mari Takenouchi
Freelance journalist

***********

Please sign the petition to protect kids from weapons and nukes!
子供たちを武器や原発から守るための署名にご協力を!

http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/%E5%9B%BD%E9%80%A3%E5%8F%8A%E3%81%B3%E8%BB%8D%E4%BA%8B-%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E9%96%A2%E9%80%A3%E4%BC%81%E6%A5%AD-protect-kids-from-weapons-and-nukes-%E5%AD%90%E3%81%A9%E3%82%82%E3%82%92%E5%AE%88%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E5%85%B5%E5%99%A8%E3%81%A8%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E3%82%92%E5%85%A8%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%A7%E7%A6%81%E6%AD%A2%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BB%E3%81%97%E3%81%84