Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/ 竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/竹野内真理動画Mari Takenouchi videos http://maritakenouchiyoutube.blogspot.jp/ おかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ 竹野内真理エッセイhttp://takenouchimariessay.blogspot.jp/

2013年12月26日木曜日

世界市民よ、怒れ!安倍首相が靖国参拝そして辺野古に米軍基地!Prime Minister Abe's Visit to Yasukuni and New US Base in Henoko, Okinawa

本日12月26日午前中に、安倍首相が靖国神社に参拝したそうです。

On the morning of December 26, 2013, Prime Minister Abe visited the controversial Yasukuni Shrine where Class A warcriminals are worshipped.

世界市民の方々、特にアジアの方々は怒ってください。

Dear citizens of the world, especially those from Asia, please get angry at Prime Minister Abe!

参拝後のインタビューで、「日本人以外の戦争被害者もまつられているという鎮霊社にも祈った、今後戦争で苦しむ人がいないように祈るため」、と言い訳をしていますが、私は首相の言葉を全く信用していません。

After visiting Yasukuni, PM Abe excused himself saying, "I made the prayer for those who lost their lives during the war including those from abroad and I wished for the future where nobody would suffer from wars." 

However, I do not trust his word at all.

だったらなぜ、武器輸出三原則に違反して海外に銃を提供したり、また三原則そのものをなくそうとしているのか?そしてなぜ集団的自衛権を有効にし、平和憲法を変えようとしているのか。

Why did PM Abe provided guns to foreign army in spite of the Three Principles of Arms Export, which he tries to scrap.  Why is he trying to pass Collective Defense Right and alter Peaceful Constitution in Japan?

先の大戦では、日本は中国で2000万人とも言われている人々を殺戮しました。なかでも日本の3000人ともいわれる医療関係者が加担した731部隊による悪魔の所業では、妊婦や赤ん坊を含めた無辜の人々を残虐極まりない形で殺害しておきながら、米国に生物兵器情報を提供する見返りに、いまだに罪が問われていません。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/japan-victim-and-perpetrator.html

In World War II, Japanese Army killed more than 20 million people in China.  In particular, horrendous systematic killing was conducted in Unit 731 where more than 3000 medical related people are involved, which was decriminalized in exchange of data provision to the US. http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/japan-victim-and-perpetrator.html

あろうことか、安倍首相は、731と書かれた航空機で記念撮影していることからも、まったく反省がないことがうかがえます。

Unbelievably, Prime Minister Abe had a snapshot of himself in a Self Defense Force's aircraft printed as 731, without showing any remorese.



2001年初頭、当時国会議員で会った安倍晋三氏は、2000年末に行われた旧日本軍によって組織的に行われた慰安婦問題を糾弾した「女性国際戦犯法廷」のドキュメンタリー番組をNHKに圧力をかけ、改変させました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/NHK%E7%95%AA%E7%B5%84%E6%94%B9%E5%A4%89%E5%95%8F%E9%A1%8C#.E6.9C.9D.E6.97.A5.E6.96.B0.E8.81.9E.E3.81.AB.E3.82.88.E3.82.8B.E5.A0.B1.E9.81.93.EF.BC.882005.EF.BC.89

In the beginning of 2001, Mr. Shinzo Abe (MP) put pressure on NHK to alter the contents of the documentary program on Women's International Tribunal on Japan's Military Sexual Slavery. http://www.japanfocus.org/events/view/39

また、2012年秋には、安倍首相(当時は国会議員)は、「いろいろ勉強したが、従軍慰安婦はいなかった」と国会で発言しています。

In the autumn of 2012, just before Prime Minister Abe took the office of Prime Minister, he mentioned in the Diet session, "I have studied a lot and found out that there had never been comfort women."

また、2013年8月には、44人もの福島の甲状腺がんが出た後なのに、「健康被害は以前も今も今後も一人も出ない」と大ウソをついています。(今は59人 http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html)


In August 2013, even after 44 Fukushima children found to have thyroid cancer, Prime Minister Abe said, "There have never been and will never be any health hazards caused by Fukushima."
(Now 59; http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/5959-thyroid-cancer-and-suspected-cases.html)

Prime Minister Abe is a person who do not hesitate to lie.

安倍氏の祖父、岸信介氏は、戦時中、なぜか駐日米国大使を釈放したり、ゴルフに誘ったりしたことから、大戦中から米国による戦争遂行に加担した可能性があり、CIAのスパイであることがわかっているのですが、いまだにその全貌は公開されていません。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html

The grandfather of PM Abe, Mr. Nobusuke Kishi is known to be a CIA spy, who released the then US ambassador to Japan and played golf together.  He might have been involved in proceeding the US-Japan war, but his background has not been declassified even as of today.http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html

岸信介氏は、商工大臣として無数のアジアの方々を犠牲にした強制労働などにも深く加担したA級戦犯でありながら、のちに米国CIAの力添えもあり、首相になっており、今その孫の安倍晋三氏が首相になり、先日も特定秘密保護法案を通しました。

私は真面目に、自分の祖父と自分自身がCIAや米国諜報機関と関係がないのかどうか、身の潔白を証明してからでなければ、この法案を施行する資格はないと考えます。

Mr. Nobusuke Kishi became a Prime Minister backed by CIA after the war, but he is a class-A war criminal and on top of that, he might have conspired with the US for promoting the war, which resulted in countless people's death. 

Now his grandson Prime Minister Abe recently passed the Specified Secrecy Protection Law, but I seriously think that Prime Minister Abe has his own responsibility to reveal the secrets of his grandfather and himself before enacting such a law.


昨日は、沖縄県知事との会談で、ジュゴンの生息の危機をもたらす美しい辺野古への米軍基地の新設を容認させました。第二次大戦中、日本本土の捨石として、県民の4人に1人が死亡した沖縄県民の多くが米軍基地の新設に反対しているのにも関わらずです。

On December 25, PM Abe persuaded the Okinawa Governor to newly establish a US base in beautiful Henoko where the extinction of Jugon in this area has been a controversy.  This decision was promoted in spite that most people are against the newly buiding of the US base in Okinawa where one out of 4 residents were killed during the US-Japan war.

ちなみに沖縄からはベトナム戦争でも多くの米軍爆撃機が飛び立ち、枯葉剤散布では、いまだに数百万人の子供に先天性異常が残っていると言います。その土地に、今度は米国の影響を強く受けた日本政府は、原発を輸出しようとしています。

During the Vietnam War, a number of fighter jets flew from Okinawa to spread agent orange, and even today, millions of Vietnamese children have been suffering from congenital diseases.  To the same land, Japanese government try to export nuclear power.

福島事故後も、福島の子供の甲状腺がん多発を無視している安倍首相は、原子力政策を強硬に進め、全国の原発を、地震の活動期の今、再稼働させようとしています。この政権が続けば、第二の福島事故が起きて、全く不思議ではありません。日本の原発からの放射能は、世界を滅ぼす凶器となりえます。

Even after Fukushima accident, PM Abe, who has been totally ignoring the increased thyroid cancer among Fukushima kids, is trying to restart nuclear power all over Japan where the active seismic era has been underway.

If this regime continues, it will not be a surprise if another Fukushima-like accident took place, which could become a lethal weapon both to Japan and to the world. 

デタラメな政策ばかりの日本政府ですが、まっとうな意見を述べる市民は完全に声を封じ込められています。

Though the Japanese policies are totally nonsense, backed by the mass media and so on, true voices of the conscious citizens' have been totally suppressed.

日本における選挙では、各地でコンピュータが導入されていますが、機械による集計でゼロ投票があったりと、選挙そのものも不正なものであることが懸念されています。

In Japan, there have been some growing voices of suspecting the injustice conducted in the machine election system.  There have been some "zero" voting in the calculating the number of votes in the last general election.

また第一次安倍内閣で安倍首相が健康を理由に辞任する直前には、安倍氏の3億円もの相続税の脱税が「週刊現代」で騒がれましたが当時の安倍事務所からは返答もなく、日本のマスコミはその後なぜかどこも追及していません。http://asyura2.com/07/senkyo41/msg/1134.html

In addition, in the first Abe Cabinet, the then PM Abe was suspected of tax evasion of 300 million yen according to a weekly maganize, "Shukan Gendai", but the Abe's office kept silence on this suspected scandal, and today, for some unknown reason, no Japanese media has been pursuing this scandal. http://asyura2.com/07/senkyo41/msg/1134.html (Japanese only)


どうか、世界の皆様、後の祭りとなる前に、安倍首相に対する声をあげてください。

Citizens of the world, please do raise voices against PM Abe before it becomes too late.

日本をさらなるアジア、そして世界における加害国とさせないでください。

Please do not let Japan become the perpetrator to the world once again.


どうぞお願いいたします。






2013年12月11日水曜日

再びキャロライン・ケネディー駐日大使へ:Letter to the US Ambassador Caroline Kennedy

Dear US Ambassador to Japan, Ms. Caroline Kennedy

駐日米国大使、キャロライン・ケネディー様

Caroline walking in front of President Kennedy carrying her doll
娘の人形を持つケネディー大統領の前を歩くキャロライン

This is my second time to write a letter to you. 

大使殿にお手紙を書くのは2度目です。

I felt sad to hear that you supported the passing of the Specified Secrecy Law in Japan.

大使殿が日本の特定秘密保護法に賛同したと聞いて非常に悲しく思いました。

I wonder why such a law is necessary.  I believe that any individuals or any organizations or even any states should not be involved or hide the truth especially on criminal actions or war related issues.

なぜそのような法律が必要なのでしょう。私は個人でも組織でも、そして国家であっても、犯罪や戦争に関わる真実は特に、真実は隠してはならないと信じる者です。

When I come to think of the Secrecy Law, another prominent example is your father's assasination. 

さて、秘密保護法と聞いて思い浮かべるのが、あなたのお父様の暗殺です。

The US government says that the secrecy on your father's assasination is to be partially declassified in 2017, and entirely as late as 2039.  I am truly appauled to hear this awkward rule.
 
米国政府は、お父様の暗殺についての秘密を2017年に一部解除、2039年に全面解除するそうですが、このおかしな規則を聞いて、本当に驚きました。
 
Please let me know if my question sounds too naive, but your father was killed and why on earth the truth cannot be known to public even to the bereaved family?
 
私の質問はナイーブに聞こえるかもしれませんが、お父様は殺されてしまったのに、どうして真実が公にならず、また遺族にも伝えられないのでしょうか?
 
If a crime is conducted, those who are responsible should be punished immediately whether the crime is individual level or state level.  Am I saying anything wrong?
 
犯罪が起きたなら、その犯罪の責任者は、個人レベルであれ、国家レベルであれ、直ちに罰せられるべきです。そうではないのですか?
 
In Japan, Mr. Nobusuke Kishi, Prime Minister Abe's grandfather who became post wartime Prime Minister though he was a class-A wartime criminal, is known to be a CIA spy, but his record has not been entirely declassified. 

日本では、安倍首相の祖父である岸信介は、CIAスパイであることが知られているにも関わらず、いまだに全ての記録が公開されていません。

According to Mr. Tim Weiner, the US Pulitzer awarded journalist wrote that Mr. Kishi, the then Minister of Commerce and Technology played golf with the US ambassador to Japan in 1942 during the wartime. http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html

米国のピュリッツアー賞受賞のジャーナリストTim Weiner氏によれば、当時商工大臣だった岸氏は戦争中の1942年、当時の駐日米国大使を釈放し、一緒にゴルフをしていたと言います。
http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html


It would be a scandal of a century if Mr. Kishi had been a spy since the US-Japan wartime, which resulted in tremendous number of wartime victims.

万が一、岸信介氏が、戦時中からスパイとして米国の上層部と結託して日米戦争を後押しし、大変な数の戦争犠牲者を生むことに加担していたとしていたら大変な話です。


Isn't it odd that Mr. Kishi's grandson is now the head of the state without knowing the truth of his grandfather's background?

そして今、その経歴の真実が明かされないままの岸信介氏の孫である安倍晋三氏が首相であることに違和感を否めません。

To add one more important thing, both Mr. Kishi and Abe are supporters of owing nuclear weapons.

加えますと、岸氏も安倍氏も核兵器保持の賛同者です。

I am truly feel threatened that our prime minister is a supporter of not only nuclear power but also nuclear weapon, and also at the same time working toward lifting the ban on export of weapons.

核兵器賛同者であり、武器輸出解禁のために動いている日本の首相に私は危機感を抱いています。

Another shock I had was Mr. Abe's following word in the IOC meeting.

また、もうひとつショックを受けたのは、安倍氏の以下のセリフです。

"There have never been any health hazards and will never be."
  
「健康問題は今までも現在も将来も全く問題ないと約束する」
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/09/dear-citizens-in-world-prime-minister.html

 
 
No way, there are as many as 59 thyroid cancer and suspected cases among Fukushima children now and some had even metastasis on their lymph nodes!
 
ありえないことです。今福島では59名もの甲状腺がん及び疑いの子供たちがおり、リンパ節への転移も見られているのです。
 
Please do help kids in Fukushima!  That was the main content of my first letter to you.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/dear-ambassador-caroline-kennedy-please.html

どうか福島の子供たちを助けてください。これが一番初めの手紙の内容でした。
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/11/dear-ambassador-caroline-kennedy-please.html

Fukushima children carrying dosimeter without display
線量表示がされない線量計をぶら下げている福島の子供たち

When I was in early 20s, I studied in the US for 2 years and I really loved your country, especially the open minded people. 

20代初めころ、私は米国に2年間留学しましたが、私は米国が本当に好きでした。特にオープンマインドな人々が好きでした。

However, I really cannot quite understand the US foreign policy, which is so militaristic.

しかしながら、私は米国の軍事主義の外交政策というものが本当に理解できません。

Killing a single person should be punished as a crime, and why can the US drop bombs in other nations even today? 

たった一人の人間を殺害したら、犯罪として裁かれるのに、なぜ米国は今も他国で爆弾を落とすことができるのですか?

Fighting against terrorism and foreign dictators cannot be an excuse since the US aerial attacks had taken away countless number of innocent civilians in other nations.

テロとの戦いだとか、外国の独裁者を倒すためという言い訳は通用しません。米国の空爆は、他の国々で多くの無実の市民の生命を奪っています。

Why on earth were there not enough politicians who tried to stop war on Afganistan or Iraq?

なぜアフガニスタンやイラクへの戦争に反対する政治家が十分いなかったのでしょうか?

A child victim during the Iraqi War
イラク戦争で犠牲になった子供


I am now living in Okinawa where one out of 4 residents were killed during the US-Japan War, and most residents here do not want any US bases. 

私は今、沖縄に暮らしていますが、沖縄は日米戦争で、4人に1人が亡くなった場所です。ほとんどの住民は米軍基地を欲していません。

A child victim during Okinawa War
沖縄戦で犠牲になった子供


Relocating Futenma Base to Henoko will affirm the permanent existence of the US base and aggrevate the US base problems in Okinawa contrary to the will of the residents.

普天間飛行場を辺野古に新規移転することは、米軍基地の存在を固定化させ、沖縄における米軍基地問題を悪化させるものであり、これは沖縄の市民の民意に反します。

I truly believe military bases and weapons, which could harm people and environment should be banned entirely in the future.

私は将来的には、人命や環境に害を及ぼす軍事基地も武器も全面撤廃すべきだと考えます。

Drugs harm only the users' health, but they are banned in most countries, and why not military industry and nuclear industry which could devastate the entire human civilization?

麻薬は、それを使う人の健康に害を及ぼすだけであるのに、ほとんどの国々で禁止されています。人類全体を脅かす可能性のある軍事産業や原子力産業は、なぜ禁止されないのでしょうか。

I heard you visited Nagasaki A-bomb Museum on December 9th, which is a welcoming news.  Unlike Hiroshima Museum, that museum displays the victims of Hanford nuclear facilities.

12月9日、大使殿が長崎の平和記念館を訪問したというニュースを聞いてうれしく思いました。広島とは違い、長崎には核兵器だけでなく、米国のハンフォードをはじめとする、核施設による被害を展示しています。

Not only nuclear weapons, but also nuclear power and nuclear facilities should be banned to avoid harmful radiation exposure on people and the environment.

核兵器のみならず、原子力発電や核施設も、人々や環境への有害な被曝を避けるために禁止されるべきものです。

Your wise father paved a way to atomosheric nuclear testing, which saved the entire world from the global level radiation hazards. 

大使殿の賢いお父様は、放射能の厄災から全世界を救った、大気圏内核実験禁止条約の道筋をつけました。

Without the Partial Test Ban Treaty your father had ratified, the global environment could have been inhabitable by now.

この部分的核実験禁止条約の批准がなかったら、世界は今、住めない場所になっていたかもしれません。

Yet, the possibility of danger on our global environment and human society have not been gone as long as nuclear and military industries are continuously seeking profits.

しかしながら、現在も、原子力産業や軍需産業が利益を追求し続ける限りは、世界規模の環境と人類への危機は、いまも過ぎ去っていません。

Ms. Ambassador, I really want you to rethink the US policies of  military and nuclear policies for our children and future generations. 

大使殿、私は貴方に、真の意味で、米国の軍事政策および原子力政策を見直してほしいです。

There is US military presence all over the world, but how nice it would be if all the facilities were to be converted into a base for counter-disaster and humanitarian aid bases!

世界中に既に米軍基地はありますが、これらを全て災害対策や人道支援基地に転換できたら、どんなに良い事でしょう。

If such drastic shift were to be realized, the US would no longer be worried about fight against terrorism.

そうなれば、米国は世界から感謝され、テロとの闘いに頭を悩ますこともなくなるでしょう。

In addition, Japanese politicians and bureaucrats, under the strong influences of the United States, would not withdraw from nuclear power in spite of the high probability of another accident triggered by earthquake.

また、米国の影響下にある日本の政治家や官僚は、米国が原子力から撤退しない限りは、いくら地震による原発事故の危険性が高くとも、なかなか撤退しないでしょう。

Unless the US takes the initiative to withdraw from nuclear power and advise so to Japan, Japanese nuclear facilities would become lethal weapons to our entire planet.

米国に速やかに率先して原子力から撤退してほしい、そして日本にそのように勧告してほしい。そうでなければ、日本の原子力施設は、世界を破滅に導く凶器となりえます。

I really want any military base, weapons, and nuclear facilities to be banned from this planet as promptly as possible for our children and future generations.

子供たちと未来世代のために、軍事基地も武器も核施設もできるだけ速やかにこの世からなくしてほしい、そう願っています。


Mari Takenouchi
Freelance journalist, a mother of a 4 year old child
 
竹野内真理
フリージャーナリスト、1児の母
 

 


 
世界の米軍施設と米軍アクセス地域




Areas with above M7 earthquakes and nuclear power plants


Sign the petition! 
署名にご協力を!
Protect kids from weapons and nukes!
子供たちを兵器と原発から守ろう!

http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/%E5%9B%BD%E9%80%A3%E5%8F%8A%E3%81%B3%E8%BB%8D%E4%BA%8B-%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E9%96%A2%E9%80%A3%E4%BC%81%E6%A5%AD-protect-kids-from-weapons-and-nukes-%E5%AD%90%E3%81%A9%E3%82%82%E3%82%92%E5%AE%88%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E5%85%B5%E5%99%A8%E3%81%A8%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E3%82%92%E5%85%A8%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%A7%E7%A6%81%E6%AD%A2%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BB%E3%81%97%E3%81%84