Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/ 竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/竹野内真理動画Mari Takenouchi videos http://maritakenouchiyoutube.blogspot.jp/ おかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ 竹野内真理エッセイhttp://takenouchimariessay.blogspot.jp/

2013年1月16日水曜日

VIII 汚染がれきの焼却 Incineration of Contaminated Debris


VIII 汚染がれきの焼却

Incineration of Contaminated Debris

 

また懸念される点は、放射性物質による汚染が、がれきの焼却や食品等の流通により、全国に広がりつつあることです。国土が狭く、流通網の発達している日本ではこの点が非常に憂慮されます。

Another issue of concern is the further spread of radioactive contamination through incineration of contaminated debris and distribution of contaminated food and other materials.  This is really an issue of concern for a small sized country like Japan whose nationwide distribution network is broad and fast.

 

現在日本政府が、広域での汚染がれきの焼却処理を行っていますが、これは非常に誤った政策です。がれき焼却により、放射性物質が放射性微粒子となり拡散し、環境汚染と排出されにくい呼吸器被曝を引き起こします。セシウムの沸点は摂氏680度(華氏で950度)、ストロンチウムは摂氏1400度(華氏1600度)程度ですから、焼却されれば、気化されて大気中に入り込み、周囲の空気、土地、水を全て汚染することになります。また、ひとたび呼吸器から人体に入り込みますと、それは大変排出されにくく、酸化プルトニウムの犬を使った実験では、10年後でも初期沈着量の80%が体内に残存していたと言います。

The current Japanese government policy to incinerate contaminated debris nationwide is totally wrong. The boiling point of cesium is 680 degrees Celsius (950 degree in Fahrenheit) and strontium 1400 Celsius and 1600 Fahrenheit.  Once incinerated, they will contaminate the air, land, water and human body through respiratory system.  According to an animal experiment with plutonium oxide, 80% of inhaled radiation stayed in the body even after 10 years. 

 

今や放射能汚染がれきの焼却が行われている九州でも、周辺で空間線量が風向きなどにより、通常レベルの数倍もしくは数十倍まで上昇していると言います。http://onodekita.sblo.jp/archives/20120922-1.html 北九州市では、周辺住民、特に子供からのどの痛み、咳、鼻血、アレルギー など様々な異常が訴えられています(http://wonderful-ww.jugem.jp/?eid=625)

Even in Kitakyushu City (south part of Japan), after the start of incineration, the air dose of the surrounding area went up by several to dozens of times (Note: Japanese only http://onodekita.sblo.jp/archives/20120922-1.html), and various abnormalities such as throat pain, coughing, nose bleeding are heard among neighboring residents especially children (Note: Japanese only http://wonderful-ww.jugem.jp/?eid=625). 

 

1m離れた空間線量を測るのみで、がれき内にある放射性物質の汚染と化学物質の汚染をきちんと測定もせずに燃やしているのですから、がれき焼却による健康被害ではないとは誰にも断定できないはずです。またがれきの焼却によりさらに気化して微粒子となった放射性物質の拡散はより人体から排出されにくく、またより遠距離に飛ぶため、今後、韓国や中国を含む、近隣諸国にも影響を及ぼすことが懸念されます。

Since the radiation level is measured 1 meter away from the debris without thoroughly checking any particular radionuclide or toxic chemical substances, nobody would be able to judge there would be health impact.  In addition, when such substances were gasified, they will become finer particles which is easier to travel more distance and easier to be inhaled in human bodies.  This could even give some adverse impacts on neighboring countries, such as Korea and China.

 

またがれきの中には、放射性物質の他に、多種多様の化学物質や重金属が含まれています。アスベスト一つをとっても環境中に拡散させてはいけませんのに、なぜこれらの測定もできていないうちから、無制限に焼却してよいのでしょうか?がれきの処理に多くの利権企業が群がっているという事実もあります。

In addition, besides radioactive materials, there are countless number of chemical or heavy metal materials in the debris.  Even spreading one chemical such as asbestos is banned legally.  Why the disaster caused debris that contains a number of toxins which have never been measured could be incinerated without any limitation?  It is said that a number of corporations with interests of carrying and incinerating debris are involved in this issue.

 

がれきの処分に関しては、人を避難させた後の福島県に置くしかないと思っております。また東北の地域では、津波の防波堤として、がれきを活用したいという市町村もあります。そうすることでその地域での雇用にもつながり、将来の津波に備えた安全対策となり、震災を長く記憶するための場所にもなります。

 As for the disposal of contaminated debris, the only solution is to place them in Fukushima after people are relocated.  Or as for some Tohoku areas, there are some municipalities that would like to utilize debris as Tsunami blockade.  By this, they can achieve safety along with job creation, and the blockade would give a long time memory for people to live in tsunami-prone these regions. 

 

原子力事故が起きた際には、人は逃がし、汚染物質は閉じ込めるのが大原則です。利権企業が群がるがれき焼却は、まったくこの逆であり、これ以上、環境中に有害物質をまき散らし、人々の健康を害し、住める土地を少なくしてしまう愚策を即刻停止する必要があります。

It is a basic principle to evacuate people and contain contaminated materials in case of nuclear accident.  The policy of incinerating contaminated debris is the very contrary to the principle, and it has been promoted by many interested corporations.  This stupid policy which hampers peoples health and decreases habitable land should be abolished immediately.

 

この問題は、既に世界の良心的科学者や市民も注目しております。米国原子力専門家のアーニー・ガンダーセン氏も、日本で汚染がれきを焼却すれば、福島の事故を再現し続けることになり、米国やカナダの西海岸にまで放射性ガスが達する、と言っています。以下のサイトをご覧ください。http://www.ritholtz.com/blog/2012/04/fukushima-to-burn-highly-radioactive-debris/ http://enenews.com/forum-about-japan-burning-radioactive-debris

どうか、がれき焼却という過った政策を日本政府に直ちに止めさせていただくよう、強く求めます。

Already, the world conscience scientists and citizens are paying great attention on this issue.  Nuclear engineer Arnie Gundersen says that by burning the radioactive debris we are basically recreating Fukushima all over again and the radioactive clouds will continue across the Pacific to the west coast of the US and Canada.


http://enenews.com/forum-about-japan-burning-radioactive-debris

 

I strongly hope the UN will immediately stop the Japanese government to incinerate radiation contaminated debris.